Ta-Ha 20:56

كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَـٰمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ

20:54Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed, in that are signs for those of intelligence.

مِنْهَا خَلَقْنَـٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ

20:55From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time.

وَلَقَدْ أَرَيْنَـٰهُ ءَايَـٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So We showed him all Our signs, but he denied them and refused,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed We showed him all Our signs – so he denied them and did not accept.

Arberry

tanzil.net
So We showed Pharaoh all Our signs, but he cried lies, and refused.

Daryabadi

tanzil.net
And assuredly We shewed him Our signs, all of them, but he belied and refused.

Hilali & Khan

tanzil.net
And indeed We showed him [Fir'aun (Pharaoh)] all Our Signs and Evidences, but he denied and refused.
We showed him Our signs, all of them, but he denied and refused.

Maududi

tanzil.net
Indeed We showed Pharaoh Our Signs, all of them, but he declared them to be false and rejected them.

Mubarakpuri

tanzil.net
And indeed We showed him (Fir`awn) all Our Ayat, but he denied and refused.

Pickthall

tanzil.net
And We verily did show him all Our tokens, but he denied them and refused.
Certainly We showed him all Our signs. But he denied [them] and refused [to believe them].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
So We showed him (Pharaoh) Our signs, all of them, but he belied and refused them.

Saheeh International

tanzil.net
And We certainly showed Pharaoh Our signs - all of them - but he denied and refused.
We showed the Pharaoh all of Our miracles, but he called them lies and turned away from them.
And truly We showed him Our signs, all of them, but he rejected and refused.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We showed Pharaoh all Our signs but he rejected them and refused to believe in them.

Yusuf Ali

tanzil.net
And We showed Pharaoh all Our Signs, but he did reject and refuse.

Transliteration

Walaqad araynahu ayatina kullaha fakaththaba waaba

قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَـٰمُوسَىٰ

20:57He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?

فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًا سُوًى

20:58Then we will surely bring you magic like it, so make between us and you an appointment, which we will not fail to keep and neither will you, in a place assigned."