Ta-Ha 20:2
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ طه
20:1 — Ta, Ha.
مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWe have not sent down the Qur'an to you that you should be burdened,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netWe have not sent down this Qur’an upon you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) for you to fall into hardship! (Either because he used to pray at length during the night or because he was distressed due to the disbelievers not accepting faith.)
Arberry
tanzil.netWe have not sent down the Koran upon thee for thee to be unprosperous,
Daryabadi
tanzil.netWe have not Sent down on thee the Qur'an that thou shouldst be distressed. *Chapter: 20
Hilali & Khan
tanzil.netWe have not sent down the Quran unto you (O Muhammad SAW) to cause you distress,
Itani
tanzil.netWe did not reveal the Quran to you to make you suffer.
Maududi
tanzil.netWe did not reveal the Qur'an to you to cause you distress;
Mubarakpuri
tanzil.netWe have not sent down the Qur'an unto you to cause you distress,
Pickthall
tanzil.netWe have not revealed unto thee (Muhammad) this Qur'an that thou shouldst be distressed,
Qarai
tanzil.netWe did not send down to you the Quran that you should be miserable,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe have not sent down the Koran to you for you to be tired,
Saheeh International
tanzil.netWe have not sent down to you the Qur'an that you be distressed
Sarwar
tanzil.netWe have sent the Quran only as reminder
Shakir
tanzil.netWe have not revealed the Quran to you that you may be unsuccessful.
Wahiduddin Khan
tanzil.netWe have not sent the Quran down to you to distress you,
Yusuf Ali
tanzil.netWe have not sent down the Qur'an to thee to be (an occasion) for thy distress,
Transliteration
Ma anzalna AAalayka alqurana litashqa
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
20:3 — But only as a reminder for those who fear [Allah] -
تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَـٰوَٰتِ ٱلْعُلَى
20:4 — A revelation from He who created the earth and highest heavens,