Ta-Ha 20:112

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلْمًا

20:110Allah knows what is [presently] before them and what will be after them, but they do not encompass it in knowledge.

وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِلْحَىِّ ٱلْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا

20:111And [all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Sustainer of existence. And he will have failed who carries injustice.

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But he who has done good things and believes, will have no fear of either being wronged or deprived.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And the one who does some good deeds, and is a Muslim – he shall have no fear of injustice, nor suffer any loss.

Arberry

tanzil.net
but whosoever does deeds of righteousness, being a believer, shall fear neither wrong nor injustice.

Daryabadi

tanzil.net
And whosoever worketh of the righteous works, and is a believer, he will not fear Wrong or begrudging

Hilali & Khan

tanzil.net
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward).
But whoever has done righteous deeds, while being a believer—will fear neither injustice, nor grievance.

Maududi

tanzil.net
but whosoever does righteous works, being a believer, shall have no fear of suffering wrong or loss."

Mubarakpuri

tanzil.net
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer, then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment.

Pickthall

tanzil.net
And he who hath done some good works, being a believer, he feareth not injustice nor begrudging (of his wage).
But whoever does righteous deeds, being faithful, will neither fear any injustice or disparagement.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
but those who have believed and done good works shall fear neither wrong nor injustice.

Saheeh International

tanzil.net
But he who does of righteous deeds while he is a believer - he will neither fear injustice nor deprivation.
The righteously striving believers should have no fear of being treated with injustice or inequity.
And whoever does good works and he is a believer, he shall have no fear of injustice nor of the withholding of his due.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
but he who does good works, being a believer, shall fear no harm nor any injustice."

Yusuf Ali

tanzil.net
But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).

Transliteration

Waman yaAAmal mina alssalihati wahuwa muminun fala yakhafu thulman wala hadman

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا

20:113And thus We have sent it down as an Arabic Qur'an and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance.

فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِٱلْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰٓ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِى عِلْمًا

20:114So high [above all] is Allah, the Sovereign, the Truth. And, [O Muhammad], do not hasten with [recitation of] the Qur'an before its revelation is completed to you, and say, "My Lord, increase me in knowledge."