Al-Baqarah 2:5

ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ

2:3Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them,

وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ

2:4And who believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you, and of the Hereafter they are certain [in faith].

أُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They have found the guidance of their Lord and will be successful.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
It is they who are on guidance from their Lord; and they are the successful.

Arberry

tanzil.net
those are upon guidance from their Lord, those are the ones who prosper.

Daryabadi

tanzil.net
These are on guidance from their Lord, and these they are the blissful ones.

Hilali & Khan

tanzil.net
They are on (true) guidance from their Lord, and they are the successful.
These are upon guidance from their Lord. These are the successful.

Maududi

tanzil.net
Such people are on the right way from their Lord and such are truly successful.

Mubarakpuri

tanzil.net
They are on guidance from their Lord, and they are the successful.

Pickthall

tanzil.net
These depend on guidance from their Lord. These are the successful.
Those follow their Lord’s guidance and it is they who are the felicitous.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
These are guided by their Lord; these surely are the prosperous.

Saheeh International

tanzil.net
Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.
It is the pious who follow the guidance of their Lord and gain lasting happiness.
These are on a right course from their Lord and these it is that shall be successful.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
they are the people who are rightly following their Lord and it is they who shall be successful.

Yusuf Ali

tanzil.net
They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper.

Transliteration

Olaika AAala hudan min rabbihim waolaika humu almuflihoona

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

2:6Indeed, those who disbelieve - it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.

خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰٓ أَبْصَـٰرِهِمْ غِشَـٰوَةٌ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

2:7Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment.