Al-Baqarah 2:3

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ الٓمٓ

2:1Alif, Lam, Meem.

ذَٰلِكَ ٱلْكِتَـٰبُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ

2:2This is the Book about which there is no doubt, a guidance for those conscious of Allah -

ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Who believe in the Unknown and fulfil their devotional obligations, and spend in charity of what We have given them;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Those who believe without seeing (the hidden), and keep the (obligatory) prayer established, and spend in Our cause from what We have bestowed upon them.

Arberry

tanzil.net
who believe in the Unseen, and perform the prayer, and expend of that We have provided them;

Daryabadi

tanzil.net
Who believe in the Unseen, and establish prayer, and out of that wherewith We have provided them expend.

Hilali & Khan

tanzil.net
Who believe in the Ghaib and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and spend out of what we have provided for them [i.e. give Zakat, spend on themselves, their parents, their children, their wives, etc., and also give charity to the poor and also in Allah's Cause - Jihad, etc.].
Those who believe in the unseen, and perform the prayers, and give from what We have provided for them.

Maududi

tanzil.net
who believe in the unseen, establish the Salats and expend (in Our way) out of what We have bestowed on them;

Mubarakpuri

tanzil.net
Those Who have faith in the Ghayb and perform Salah, and spend out of what we have provided for them.

Pickthall

tanzil.net
Who believe in the Unseen, and establish worship, and spend of that We have bestowed upon them;
who believe in the Unseen, maintain the prayer, and spend out of what We have provided for them;

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Who believe in the unseen and establish the (daily) prayer; who spend out of what We have provided them.

Saheeh International

tanzil.net
Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them,
the pious who believe in the unseen, attend to prayer, give in charity part of what We have granted them;
Those who believe in the unseen and keep up prayer and spend out of what We have given them.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
who believe in the unseen, and are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided them with;

Yusuf Ali

tanzil.net
Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided for them;

Transliteration

Allatheena yuminoona bialghaybi wayuqeemoona alssalata wamimma razaqnahum yunfiqoona

وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ

2:4And who believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you, and of the Hereafter they are certain [in faith].

أُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

2:5Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.