Maryam 19:96

لَّقَدْ أَحْصَىٰهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا

19:94He has enumerated them and counted them a [full] counting.

وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَرْدًا

19:95And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone.

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وُدًّا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Surely Ar-Rahman will show love for those who believe and do the right.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed those who believed and did good deeds – the Most Gracious will appoint love for them. (In the hearts of other believers.)

Arberry

tanzil.net
Surely those who believe and do deeds of righteousness -- unto them the All-merciful shall assign love.

Daryabadi

tanzil.net
Verily those who believe and do righteOUs works--anon the Compassionate shall appoint for them affection. *Chapter: 19

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, those who believe [in the Oneness of Allah and in His Messenger (Muhammad SAW)] and work deeds of righteousness, the Most Beneficent (Allah) will bestow love for them (in the hearts of the believers).
Those who believe and do righteous deeds, the Most Merciful will give them love.

Maududi

tanzil.net
Indeed, the Most Compassionate Lord will soon create enduring love for those who believe and do righteous works.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, those who believe and work deeds of righteousness, the Most Gracious will bestow love for them.

Pickthall

tanzil.net
Lo! those who believe and do good works, the Beneficent will appoint for them love.
Indeed those who have faith and do righteous deeds—the All-beneficent will endear them [to His creation].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Those who believe and do righteous deeds, the Merciful will assign for them love.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - the Most Merciful will appoint for them affection.
To the righteously striving believers God will grant love.
Surely (as for) those who believe and do good deeds for them will Allah bring about love.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
The Lord of Mercy will bestow affection upon those who believe and perform righteous deeds.

Yusuf Ali

tanzil.net
On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow love.

Transliteration

Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sayajAAalu lahumu alrrahmanu wuddan

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًا لُّدًّا

19:97So, [O Muhammad], We have only made Qur'an easy in the Arabic language that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people.

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا

19:98And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound?