Maryam 19:6

قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّا

19:4He said, "My Lord, indeed my bones have weakened, and my head has filled with white, and never have I been in my supplication to You, my Lord, unhappy.

وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا

19:5And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir

يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ ۖ وَٱجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Who will be heir to me, and heir to the house of Jacob; and make him obedient to You, O Lord."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“He being my successor and the heir of the Descendants of Yaqub (Jacob); and my Lord, make him a cherished* one.” (* Make him a Prophet among the Descendants of Israel.)

Arberry

tanzil.net
who shall be my inheritor and the inheritor of the House of Jacob; and make him, my Lord, well-pleasing.'

Daryabadi

tanzil.net
Inheriting me and inheriting the Children of Ya'qub; and make him, my Lord, acceptable!

Hilali & Khan

tanzil.net
"Who shall inherit me, and inherit (also) the posterity of Ya'qub (Jacob) (inheritance of the religious knowledge and Prophethood, not the wealth, etc.). And make him, my Lord, one with whom You are Well-pleased!".
To inherit me, and inherit from the House of Jacob, and make him, my Lord, pleasing.”

Maududi

tanzil.net
one that might be my heir and the heir of the house of Jacob; and make him, Lord, one that will be pleasing to You.

Mubarakpuri

tanzil.net
"Who shall inherit me, and inherit (also) the posterity of Ya`qub. And make him, my Lord, one with whom You are well-pleased!"

Pickthall

tanzil.net
Who shall inherit of me and inherit (also) of the house of Jacob. And make him, my Lord, acceptable (unto Thee).
who may inherit from me and inherit from the House of Jacob, and make him, my Lord, pleasing [to You]!’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
who will be my heir and an heir to the House of Jacob, and make him, my Lord, satisfied'

Saheeh International

tanzil.net
Who will inherit me and inherit from the family of Jacob. And make him, my Lord, pleasing [to You]."
who will be my heir and the heir of the family of Jacob. Lord, make him a person who will please you".
Who should inherit me and inherit from the children of Yaqoub, and make him, my Lord, one in whom Thou art well pleased.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
to be my heir and to be the heir [of the blessings] of the House of Jacob; and make him, O my Lord, acceptable to you."

Yusuf Ali

tanzil.net
"(One that) will (truly) represent me, and represent the posterity of Jacob; and make him, O my Lord! one with whom Thou art well-pleased!"

Transliteration

Yarithunee wayarithu min ali yaAAqooba waijAAalhu rabbi radiyyan

يَـٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ ٱسْمُهُۥ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُۥ مِن قَبْلُ سَمِيًّا

19:7[He was told], "O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name."

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّا

19:8He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age?"