Maryam 19:11

قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا

19:9[An angel] said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, for I created you before, while you were nothing.' "

قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةً ۚ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا

19:10[Zechariah] said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [being] sound."

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنَ ٱلْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا۟ بُكْرَةً وَعَشِيًّا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So he came from the chamber to his people, and suggested to them (by signs) to sing the praises of the Lord morning and evening.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He therefore emerged upon his people from the mosque, and told them through gestures, “Keep proclaiming the Purity (of your Lord) morning and evening.”

Arberry

tanzil.net
So he came forth unto his people from the Sanctuary, then he made signal to them, 'Give you glory at dawn and evening.'

Daryabadi

tanzil.net
Then he came forth to his people from the sanctuary, and he beckoned unto them. hallow your Lord morning and evening.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then he came out to his people from Al-Mihrab (a praying place or a private room, etc.), he told them by signs to glorify Allah's Praises in the morning and in the afternoon.
And he came out to his people, from the sanctuary, and signaled to them to praise morning and evening.

Maududi

tanzil.net
Thereupon Zechariah came out from the sanctuary and directed his people by gestures to extol His glory by day and by night.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then he came out to his people from the Mihrab and he indicated to them by signs to glorify [Allah] in the morning and in the afternoon.

Pickthall

tanzil.net
Then he came forth unto his people from the sanctuary, and signified to them: Glorify your Lord at break of day and fall of night.
So he emerged before his people from the Temple, and signalled to them that they should glorify [Allah] morning and evening.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Then he came out from the Sanctuary to his nation, and gestured to them to exalt (their Lord) at the dawn and at the evening.

Saheeh International

tanzil.net
So he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [Allah] in the morning and afternoon.
Zachariah came out to his people from place of worship and inspired them to glorify the Lord both in the morning and evening.
So he went forth to his people from his place of worship, then he made known to them that they should glorify (Allah) morning and evening.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Then Zachariah came forth from the shrine to his people and told them by signs to glorify the Lord morning and evening.

Yusuf Ali

tanzil.net
So Zakariya came out to his people from him chamber: He told them by signs to celebrate Allah's praises in the morning and in the evening.

Transliteration

Fakharaja AAala qawmihi mina almihrabi faawha ilayhim an sabbihoo bukratan waAAashiyyan

يَـٰيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَـٰبَ بِقُوَّةٍ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحُكْمَ صَبِيًّا

19:12[Allah] said, "O John, take the Scripture with determination." And We gave him judgement [while yet] a boy

وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا

19:13And affection from Us and purity, and he was fearing of Allah