Al-Kahf 18:92

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا

18:90Until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a people for whom We had not made against it any shield.

كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا

18:91Thus. And We had encompassed [all] that he had in knowledge.

ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He then followed (another) road

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He again pursued a purpose.

Arberry

tanzil.net
Then he followed a way

Daryabadi

tanzil.net
Thereafter he followed a way.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then he followed (another) way,
Then he pursued a course.

Maududi

tanzil.net
Then he set out on another expedition

Mubarakpuri

tanzil.net
Then he followed (another) way,

Pickthall

tanzil.net
Then he followed a road
Thereafter he directed another means.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Then he followed the road,

Saheeh International

tanzil.net
Then he followed a way
He travelled
Then he followed (another) course.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Then he followed still another path,

Yusuf Ali

tanzil.net
Then followed he (another) way,

Transliteration

Thumma atbaAAa sababan

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا

18:93Until, when he reached [a pass] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand [his] speech.

قَالُوا۟ يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰٓ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا

18:94They said, "O Dhul-Qarnayn, indeed Gog and Magog are [great] corrupters in the land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?"