Al-Kahf 18:69

قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا

18:67He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience.

وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ خُبْرًا

18:68And how can you have patience for what you do not encompass in knowledge?"

قَالَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرًا وَلَآ أَعْصِى لَكَ أَمْرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"You will find me patient if God wills," said Moses; "and I will not disobey you in any thing."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Said Moosa, “Allah willing, you will soon find me patient and I will not do anything against your instructions.”

Arberry

tanzil.net
He said, 'Yet thou shalt find me, if God will, patient; and I shall not rebel against thee in anything.'

Daryabadi

tanzil.net
Musa said: thou wilt find me, if Allah will, patient, and shall not disobey thee in any affair.

Hilali & Khan

tanzil.net
Musa (Moses) said: "If Allah will, you will find me patient, and I will not disobey you in aught."
He said, “You will find me, God willing, patient; and I will not disobey you in any order of yours.”

Maududi

tanzil.net
Moses replied: "You shall find me, if Allah wills, patient; and I shall not disobey you in anything."

Mubarakpuri

tanzil.net
Musa said: "If Allah wills, you will find me patient, and I will not disobey you in aught."

Pickthall

tanzil.net
He said: Allah willing, thou shalt find me patient and I shall not in aught gainsay thee.
He said, ‘You will find me, God willing, to be patient, and I will not disobey you in any matter.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He (Moses) said: 'If Allah wills, you shall find me patient, I shall not disobey your order'

Saheeh International

tanzil.net
[Moses] said, "You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in [any] order."
Moses said, "If God wishes, you will find me patient and I shall not disobey any of your orders."
He said: If Allah pleases, you will find me patient and I shall not disobey you in any matter.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Moses said, "God willing, you will find me patient, and I will not disobey you in any thing."

Yusuf Ali

tanzil.net
Moses said: "Thou wilt find me, if Allah so will, (truly) patient: nor shall I disobey thee in aught."

Transliteration

Qala satajidunee in shaa Allahu sabiran wala aAAsee laka amran

قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعْتَنِى فَلَا تَسْـَٔلْنِى عَن شَىْءٍ حَتَّىٰٓ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا

18:70He said, "Then if you follow me, do not ask me about anything until I make to you about it mention."

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِى ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا إِمْرًا

18:71So they set out, until when they had embarked on the ship, al-Khidh r tore it open. [Moses] said, "Have you torn it open to drown its people? You have certainly done a grave thing."