Al-Kahf 18:65

قَالَ أَرَءَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى ٱلصَّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ ٱلْحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيْطَـٰنُ أَنْ أَذْكُرَهُۥ ۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ عَجَبًا

18:63He said, "Did you see when we retired to the rock? Indeed, I forgot [there] the fish. And none made me forget it except Satan - that I should mention it. And it took its course into the sea amazingly".

قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَٱرْتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصًا

18:64[Moses] said, "That is what we were seeking." So they returned, following their footprints.

فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَآ ءَاتَيْنَـٰهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَـٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then they found one of Our votaries, whom We had blessed and given knowledge from Us.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So they found a bondman* from amongst Our (chosen) bondmen, to whom We had given mercy from Us, and had bestowed the inspired knowledge from Ourselves. (* Hazrat Khidr – peace be upon him.)

Arberry

tanzil.net
Then they found one of Our servants unto whom We had given mercy from Us, and We had taught him knowledge proceeding from Us.

Daryabadi

tanzil.net
Then the twain found a bondman from Our bondmen, him We had vouchsafed a mercy from before Us, and him We had taught from Our presence a knowledge.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then they found one of Our slaves, unto whom We had bestowed mercy from Us, and whom We had taught knowledge from Us.
Then they came upon a servant of Ours, whom We had blessed with mercy from Us, and had taught him knowledge from Our Own.

Maududi

tanzil.net
and there they found one of Our servants upon whom We had bestowed Our mercy, and to whom We had imparted a special knowledge from Ourselves.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then they found one of Our servants, on whom We had bestowed mercy from Us, and whom We had taught knowledge from Us.

Pickthall

tanzil.net
Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy from Us, and had taught him knowledge from Our presence.
[There] they found one of Our servants whom We had granted a mercy from Ourselves, and taught him a knowledge from Our own.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and found one of Our worshipers to whom We had given from Our Mercy, and to whom We had taught knowledge of Ours.

Saheeh International

tanzil.net
And they found a servant from among Our servants to whom we had given mercy from us and had taught him from Us a [certain] knowledge.
There they met one of Our servants who had received blessings and knowledge from Us.
Then they found one from among Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and they found one of Our servants to whom We had granted Our mercy and had given a knowledge from Ourself.

Yusuf Ali

tanzil.net
So they found one of Our servants, on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had taught knowledge from Our own Presence.

Transliteration

Fawajada AAabdan min AAibadina ataynahu rahmatan min AAindina waAAallamnahu min ladunna AAilman

قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا

18:66Moses said to him, "May I follow you on [the condition] that you teach me from what you have been taught of sound judgement?"

قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا

18:67He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience.