Al-Kahf 18:101

وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِى بَعْضٍ ۖ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَـٰهُمْ جَمْعًا

18:99And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly.

وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَـٰفِرِينَ عَرْضًا

18:100And We will present Hell that Day to the Disbelievers, on display -

ٱلَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى وَكَانُوا۟ لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Whose eyes were veiled against My warning, and they could not hear.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
The ones whose eyes were covered from My remembrance, and who could not bear to hear Truth.

Arberry

tanzil.net
whose eyes were covered against My remembrance, and they were not able to hear.

Daryabadi

tanzil.net
Unto those whose eyes had been under a covering from My remembrance, nor had they been able to hear.

Hilali & Khan

tanzil.net
(To) Those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Quran), and who could not bear to hear (it).
Those whose eyes were screened to My message, and were unable to hear.

Maududi

tanzil.net
whose eyes had become blind against My admonition and who were utterly disinclined to hear it.

Mubarakpuri

tanzil.net
(To) those whose eyes had been under a covering from My Reminder, and they could not bear to hear (it).

Pickthall

tanzil.net
Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear.
—Those whose eyes were blind to My remembrance and who could not hear.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
whose eyes were blinded to My remembrance and they were not able to hear.

Saheeh International

tanzil.net
Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.
whose eyes had been veiled against Our Quran and who were not able to hear (its recitation).
They whose eyes were under a cover from My reminder and they could not even hear.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
who have turned a blind eye to My reminder and a deaf ear to My warning.

Yusuf Ali

tanzil.net
(Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear.

Transliteration

Allatheena kanat aAAyunuhum fee ghitain AAan thikree wakanoo la yastateeAAoona samAAan

أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن يَتَّخِذُوا۟ عِبَادِى مِن دُونِىٓ أَوْلِيَآءَ ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَـٰفِرِينَ نُزُلًا

18:102Then do those who disbelieve think that they can take My servants instead of Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers as a lodging.

قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِٱلْأَخْسَرِينَ أَعْمَـٰلًا

18:103Say, [O Muhammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their] deeds?