Al-Kahf 18:100

قَالَ هَـٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّى ۖ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ رَبِّى جَعَلَهُۥ دَكَّآءَ ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّى حَقًّا

18:98[Dhul-Qarnayn] said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes, He will make it level, and ever is the promise of my Lord true."

وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِى بَعْضٍ ۖ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَـٰهُمْ جَمْعًا

18:99And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly.

وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَـٰفِرِينَ عَرْضًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then We shall bring Hell right before the infidels

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We shall bring hell in front of the disbelievers.

Arberry

tanzil.net
and upon that day We shall present Gehenna to the unbelievers

Daryabadi

tanzil.net
And We shall set hell on that Day unto the infidels with a setting.

Hilali & Khan

tanzil.net
And on that Day We shall present Hell to the disbelievers, plain to view,
On that Day, We will present the disbelievers to Hell, all displayed.

Maududi

tanzil.net
That will be the Day We shall place Hell before the unbelievers

Mubarakpuri

tanzil.net
And on that Day We shall present Hell to the disbelievers, plain to view.

Pickthall

tanzil.net
On that day we shall present hell to the disbelievers, plain to view,
and on that day We shall bring hell into view visibly for the faithless.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
On that Day We shall present Gehenna (Hell) to the unbelievers,

Saheeh International

tanzil.net
And We will present Hell that Day to the Disbelievers, on display -
We will fully expose the view of hell on that Day to the disbelievers,
And We will bring forth hell, exposed to view, on that day before the unbelievers.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
On that Day We shall lay Hell bare before those who deny the truth,

Yusuf Ali

tanzil.net
And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out,-

Transliteration

WaAAaradna jahannama yawmaithin lilkafireena AAardan

ٱلَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى وَكَانُوا۟ لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا

18:101Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.

أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن يَتَّخِذُوا۟ عِبَادِى مِن دُونِىٓ أَوْلِيَآءَ ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَـٰفِرِينَ نُزُلًا

18:102Then do those who disbelieve think that they can take My servants instead of Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers as a lodging.