Al-Isra 17:92

وَقَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنۢبُوعًا

17:90And they say, "We will not believe you until you break open for us from the ground a spring.

أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ ٱلْأَنْهَـٰرَ خِلَـٰلَهَا تَفْجِيرًا

17:91Or [until] you have a garden of palm tress and grapes and make rivers gush forth within them in force [and abundance]

أَوْ تُسْقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِىَ بِٱللَّهِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ قَبِيلًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Or, let chunks of sky fall over us, as you assert (you will); or, bring God and the angels as a surety;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Or you cause the sky to fall upon us in pieces like you said – or bring Allah and the angels as Witness.”

Arberry

tanzil.net
or till thou makest heaven to fall, as thou assertest, on us in fragments, or thou bringest God and the angels as a surety,

Daryabadi

tanzil.net
Or thou causest the heaven to fall upon us, as thou assertest, in pieces, or thou bringest God and the angels face to face.

Hilali & Khan

tanzil.net
"Or you cause the heaven to fall upon us in pieces, as you have pretended, or you bring Allah and the angels before (us) face to face;
Or make the sky fall on us in pieces, as you claim, or bring God and the angels before us.

Maududi

tanzil.net
or cause the sky to fall on us in pieces as you claimed, or bring Allah and the angels before us, face to face;

Mubarakpuri

tanzil.net
"Or you cause the heaven to fall upon us in pieces, as you have pretended, or you bring Allah and the angels before (us) face to face;"

Pickthall

tanzil.net
Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant;
Or until you cause the sky to fall in fragments upon us, just as you have averred. Or until you bring Allah and the angels [right] in front of us.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
or, until you cause the sky to fall upon us in pieces, as you have claimed, or, as a surety bring Allah with the angels in front;

Saheeh International

tanzil.net
Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allah and the angels before [us]
or cause the sky to fall into pieces on us - as you believe you can - or bring God and the angels face to face with us,
Or you should cause the heaven to come down upon us in pieces as you think, or bring Allah and the angels face to face (with us).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
or you cause the heavens to fall down on us in pieces, as you have claimed; or you bring God and the angels before us face to face;

Yusuf Ali

tanzil.net
"Or thou cause the sky to fall in pieces, as thou sayest (will happen), against us; or thou bring Allah and the angels before (us) face to face:

Transliteration

Aw tusqita alssamaa kama zaAAamta AAalayna kisafan aw tatiya biAllahi waalmalaikati qabeelan

أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَـٰبًا نَّقْرَؤُهُۥ ۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّى هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًا رَّسُولًا

17:93Or you have a house of gold or you ascend into the sky. And [even then], we will not believe in your ascension until you bring down to us a book we may read." Say, "Exalted is my Lord! Was I ever but a human messenger?"

وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرًا رَّسُولًا

17:94And what prevented the people from believing when guidance came to them except that they said, "Has Allah sent a human messenger?"