Al-Isra 17:94

أَوْ تُسْقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِىَ بِٱللَّهِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ قَبِيلًا

17:92Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allah and the angels before [us]

أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَـٰبًا نَّقْرَؤُهُۥ ۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّى هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًا رَّسُولًا

17:93Or you have a house of gold or you ascend into the sky. And [even then], we will not believe in your ascension until you bring down to us a book we may read." Say, "Exalted is my Lord! Was I ever but a human messenger?"

وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرًا رَّسُولًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Nothing prevented men from believing when guidance came to them, other than (what) they said: "Has God sent (only) a man as messenger?"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And what prevented people from believing when the guidance came to them, except their saying that, “What! Allah has sent a human as a Noble Messenger?”?

Arberry

tanzil.net
And naught prevented men from believing when the guidance came to them, but that they said, 'Has God sent forth a mortal as Messenger?'

Daryabadi

tanzil.net
And naught hath prevented men from believing when the guidance came Unto them except that they said: hath God sent a human being as apostle?

Hilali & Khan

tanzil.net
And nothing prevented men from believing when the guidance came to them, except that they said: "Has Allah sent a man as (His) Messenger?"
Nothing prevented the people from believing, when guidance has come to them, except that they said, “Did God send a human messenger?”

Maududi

tanzil.net
Whenever Guidance came to people, nothing prevented them from believing except that they said: "Has Allah sent a human being as a Messenger?"

Mubarakpuri

tanzil.net
And nothing prevented men from believing when the guidance came to them, except that they said: "Has Allah sent a man as (His) Messenger"

Pickthall

tanzil.net
And naught prevented mankind from believing when the guidance came unto them save that they said: Hath Allah sent a mortal as (His) messenger?
Nothing has kept these people from believing when guidance came to them, but their saying, ‘Has Allah sent a human as an apostle?!’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Nothing prevented people from believing when guidance came to them but (the excuse): 'Has Allah sent a human as a Messenger'

Saheeh International

tanzil.net
And what prevented the people from believing when guidance came to them except that they said, "Has Allah sent a human messenger?"
What keeps people from belief that guidance has come to them, but they question, "Why has God sent a mortal Messenger?"
And nothing prevented people from believing when the guidance came to them except that they said: What! has Allah raised up a mortal to be an apostle?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Nothing has prevented men from believing whenever guidance came to them, save their query, "Has God sent a human being as a messenger?"

Yusuf Ali

tanzil.net
What kept men back from belief when Guidance came to them, was nothing but this: they said, "Has Allah sent a man (like us) to be (His) Messenger?"

Transliteration

Wama manaAAa alnnasa an yuminoo ith jaahumu alhuda illa an qaloo abaAAatha Allahu basharan rasoolan

قُل لَّوْ كَانَ فِى ٱلْأَرْضِ مَلَـٰٓئِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكًا رَّسُولًا

17:95Say, "If there were upon the earth angels walking securely, We would have sent down to them from the heaven an angel [as a] messenger."

قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا

17:96Say, "Sufficient is Allah as Witness between me and you. Indeed he is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing."