Al-Isra 17:89

إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُۥ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا

17:87Except [We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great.

قُل لَّئِنِ ٱجْتَمَعَتِ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِمِثْلِ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِۦ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا

17:88Say, "If mankind and the jinn gathered in order to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants."

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We have given examples of every kind to men in this Qur'an in various ways, and even then most men disdain everything but unbelief,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed We have illustrated all kinds of examples in the Qur’an for mankind – so most men did not accept, except to be ungrateful.

Arberry

tanzil.net
We have indeed turned about for men in this Koran every manner of similitude; yet most men refuse all but unbelief.

Daryabadi

tanzil.net
And assuredly We have variously propounded for mankind in this Qur'an every kind of similitude, yet most men have refused everything except infidelity.

Hilali & Khan

tanzil.net
And indeed We have fully explained to mankind, in this Quran, every kind of similitude, but most mankind refuse (the truth and accept nothing) but disbelief.
We have displayed for mankind in this Quran every kind of similitude, but most people insist on denying the truth.

Maududi

tanzil.net
We have explained things for people in this Qur'an in diverse ways to make them understand the Message, yet most people obstinately persist in unbelief.

Mubarakpuri

tanzil.net
And indeed We have fully explained to mankind, in this Qur'an, every kind of similitude, but most of mankind refuse (the truth and accept nothing) but disbelief.

Pickthall

tanzil.net
And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all kind of similitudes, but most of mankind refuse aught save disbelief.
We have certainly interspersed this Quran with every [kind of] parable for the people, but most people are only intent on ingratitude.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Indeed, We have set forth for mankind in this Koran every kind of parable, yet most people refuse all except disbelief.

Saheeh International

tanzil.net
And We have certainly diversified for the people in this Qur'an from every [kind] of example, but most of the people refused [anything] except disbelief.
We have mentioned in this Quran all kinds of examples for the human being, but most human beings turn away in disbelief.
And certainly We have explained for men in this Quran every kind of similitude, but most men do not consent to aught but denying.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
In this Quran, We have set out all kinds of examples for people, yet most of them persist in denying the truth.

Yusuf Ali

tanzil.net
And We have explained to man, in this Qur'an, every kind of similitude: yet the greater part of men refuse (to receive it) except with ingratitude!

Transliteration

Walaqad sarrafna lilnnasi fee hatha alqurani min kulli mathalin faaba aktharu alnnasi illa kufooran

وَقَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنۢبُوعًا

17:90And they say, "We will not believe you until you break open for us from the ground a spring.

أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ ٱلْأَنْهَـٰرَ خِلَـٰلَهَا تَفْجِيرًا

17:91Or [until] you have a garden of palm tress and grapes and make rivers gush forth within them in force [and abundance]