Al-Isra 17:27

رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِى نُفُوسِكُمْ ۚ إِن تَكُونُوا۟ صَـٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلْأَوَّٰبِينَ غَفُورًا

17:25Your Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] - then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving.

وَءَاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا

17:26And give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do not spend wastefully.

إِنَّ ٱلْمُبَذِّرِينَ كَانُوٓا۟ إِخْوَٰنَ ٱلشَّيَـٰطِينِ ۖ وَكَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Those who dissipate (their wealth) are the brethren of the devils, and the Devil was ungrateful to his Lord.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed those who needlessly waste are brothers of the devils; and the devil is very ungrateful to his Lord.

Arberry

tanzil.net
the squanderers are brothers of Satan, and Satan is unthankful to his Lord.

Daryabadi

tanzil.net
Verily the squanderers are ever the brethren of the Satans, and the satan is ever unto his Lord ungrateful.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, spendthrifts are brothers of the Shayatin (devils), and the Shaitan (Devil - Satan) is ever ungrateful to his Lord.
The extravagant are brethren of the devils, and the devil is ever ungrateful to his Lord.

Maududi

tanzil.net
for those who squander wastefully are Satan's brothers, and Satan is ever ungrateful to his Lord.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, the spendthrifts are brothers of the Shayatin (devils), and the Shaytan is ever ungrateful to his Lord.

Pickthall

tanzil.net
Lo! the squanderers were ever brothers of the devils, and the devil was ever an ingrate to his Lord.
Indeed the wasteful are brothers of satans, and Satan is ungrateful to his Lord.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
for the wasteful are the brothers of satan; and satan is ungrateful to his Lord.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful.
Do not be a wasteful spender. Squanderers are the brothers of satan. Satan was faithless to his Lord.
Surely the squanderers are the fellows of the Shaitans and the Shaitan is ever ungrateful to his Lord.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
spendthrifts are the brothers of Satan, and Satan is ever ungrateful to his Lord --

Yusuf Ali

tanzil.net
Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (himself) ungrateful.

Transliteration

Inna almubaththireena kanoo ikhwana alshshayateeni wakana alshshaytanu lirabbihi kafooran

وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ٱبْتِغَآءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلًا مَّيْسُورًا

17:28And if you [must] turn away from the needy awaiting mercy from your Lord which you expect, then speak to them a gentle word.

وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ ٱلْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا

17:29And do not make your hand [as] chained to your neck or extend it completely and [thereby] become blamed and insolvent.