An-Nahl 16:40

وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ ۙ لَا يَبْعَثُ ٱللَّهُ مَن يَمُوتُ ۚ بَلَىٰ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

16:38And they swear by Allah their strongest oaths [that] Allah will not resurrect one who dies. But yes - [it is] a true promise [binding] upon Him, but most of the people do not know.

لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِى يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَـٰذِبِينَ

16:39[It is] so He will make clear to them [the truth of] that wherein they differ and so those who have disbelieved may know that they were liars.

إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَىْءٍ إِذَآ أَرَدْنَـٰهُ أَن نَّقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Yet when We will a thing We have only to say: "Be", and it is.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And Our command for anything to occur, when We will it, is that We only say to it, “Be” – and it thereupon happens.

Arberry

tanzil.net
The only words We say to a thing, when We desire it, is that We say to it 'Be,' and it is.

Daryabadi

tanzil.net
Our only saying unto a thing, when We intend it, is that We say unto it: be, and it becometh.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily! Our Word unto a thing when We intend it, is only that We say unto it: "Be!" and it is.
When We intend for something to happen, We say to it, “Be,” and it becomes.

Maududi

tanzil.net
(As for the possibility of resurrection, bear in mind that) whenever We do will something, We have to do no more than say: "Be", and it is.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, Our Word to a thing when We intend it, is only that We say unto it: "Be!" - and it is.

Pickthall

tanzil.net
And Our word unto a thing, when We intend it, is only that We say unto it: Be! and it is.
All that We say to a thing, when We will it, is to say to it ‘Be!’ and it is.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
When We decree a thing, We only say: 'Be' and it is.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, Our word to a thing when We intend it is but that We say to it, "Be," and it is.
When We want to bring something into existence, Our command is, "Exist," and it comes into existence.
Our word for a thing when We intend it, is only that We say to it, Be, and it is.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When We will something to happen, all that We say is, "Be!" and it is.

Yusuf Ali

tanzil.net
For to anything which We have willed, We but say the word, "Be", and it is.

Transliteration

Innama qawluna lishayin itha aradnahu an naqoola lahu kun fayakoonu

وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَلَأَجْرُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

16:41And those who emigrated for [the cause of] Allah after they had been wronged - We will surely settle them in this world in a good place; but the reward of the Hereafter is greater, if only they could know.

ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

16:42[They are] those who endured patiently and upon their Lord relied.