An-Nahl 16:42

إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَىْءٍ إِذَآ أَرَدْنَـٰهُ أَن نَّقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

16:40Indeed, Our word to a thing when We intend it is but that We say to it, "Be," and it is.

وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَلَأَجْرُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

16:41And those who emigrated for [the cause of] Allah after they had been wronged - We will surely settle them in this world in a good place; but the reward of the Hereafter is greater, if only they could know.

ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
(For) those who persevere and place their trust in their Lord.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Those who patiently endured and who rely only upon Allah.

Arberry

tanzil.net
even such men as are patient, and put their trust in their Lord.

Daryabadi

tanzil.net
They are those who bear with patience, and in their Lord they trust.

Hilali & Khan

tanzil.net
(They are) those who remained patient (in this world for Allah's sake), and put their trust in their Lord (Allah Alone).
Those who endure patiently, and in their Lord they put their trust.

Maududi

tanzil.net
those who remain steadfast and put their trust in their Lord.

Mubarakpuri

tanzil.net
(They are) those who remained patient, and put their trust in their Lord.

Pickthall

tanzil.net
Such as are steadfast and put their trust in Allah.
—those who are patient and who put their trust in their Lord.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
such are those who are patient, and put their trust in their Lord.

Saheeh International

tanzil.net
[They are] those who endured patiently and upon their Lord relied.
(It is they) who have exercised patience and trust in their Lord.
Those who are patient and on their Lord do they rely.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They are the ones who are steadfast and put their trust in their Lord.

Yusuf Ali

tanzil.net
(They are) those who persevere in patience, and put their trust on their Lord.

Transliteration

Allatheena sabaroo waAAala rabbihim yatawakkaloona

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ ۚ فَسْـَٔلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

16:43And We sent not before you except men to whom We revealed [Our message]. So ask the people of the message if you do not know.

بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلزُّبُرِ ۗ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ

16:44[We sent them] with clear proofs and written ordinances. And We revealed to you the message that you may make clear to the people what was sent down to them and that they might give thought.