Al-Hijr 15:16

وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ

15:14And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,

لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَـٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ

15:15They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We have placed the signs of the Zodiac in the sky, and decked it out for those who can see;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed We created towers in the skies, and beautified it for the beholders.

Arberry

tanzil.net
We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders,

Daryabadi

tanzil.net
And assuredly We have set constellations in the heaven and made it fairseeming unto the beholders

Hilali & Khan

tanzil.net
And indeed, We have put the big stars in the heaven and We beautified it for the beholders.
We placed constellations in the sky, and made them beautiful to the beholders.

Maududi

tanzil.net
We have indeed set constellations in the heavens and have beautified them for the beholders,

Mubarakpuri

tanzil.net
And indeed, We have put the big stars in the heaven and We beautified it for the beholders.

Pickthall

tanzil.net
And verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders.
Certainly We have appointed houses in the sky and adorned them for the onlookers,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We have set constellations in the heavens and made them pleasing to the beholders,

Saheeh International

tanzil.net
And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.
We have made constellations in the sky and decorated them for the onlookers.
And certainly We have made strongholds in the heaven and We have made it fair seeming to the beholders.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We have placed constellations in heaven and have beautified it for beholders,

Yusuf Ali

tanzil.net
It is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders;

Transliteration

Walaqad jaAAalna fee alssamai buroojan wazayyannaha lilnnathireena

وَحَفِظْنَـٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ

15:17And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah]

إِلَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ مُّبِينٌ

15:18Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame.