Al-Hijr 15:16
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ
15:14 — And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,
لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَـٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
15:15 — They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWe have placed the signs of the Zodiac in the sky, and decked it out for those who can see;
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd indeed We created towers in the skies, and beautified it for the beholders.
Arberry
tanzil.netWe have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders,
Daryabadi
tanzil.netAnd assuredly We have set constellations in the heaven and made it fairseeming unto the beholders
Hilali & Khan
tanzil.netAnd indeed, We have put the big stars in the heaven and We beautified it for the beholders.
Itani
tanzil.netWe placed constellations in the sky, and made them beautiful to the beholders.
Maududi
tanzil.netWe have indeed set constellations in the heavens and have beautified them for the beholders,
Mubarakpuri
tanzil.netAnd indeed, We have put the big stars in the heaven and We beautified it for the beholders.
Pickthall
tanzil.netAnd verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders.
Qarai
tanzil.netCertainly We have appointed houses in the sky and adorned them for the onlookers,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe have set constellations in the heavens and made them pleasing to the beholders,
Saheeh International
tanzil.netAnd We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.
Sarwar
tanzil.netWe have made constellations in the sky and decorated them for the onlookers.
Shakir
tanzil.netAnd certainly We have made strongholds in the heaven and We have made it fair seeming to the beholders.
Wahiduddin Khan
tanzil.netWe have placed constellations in heaven and have beautified it for beholders,
Yusuf Ali
tanzil.netIt is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders;
Transliteration
Walaqad jaAAalna fee alssamai buroojan wazayyannaha lilnnathireena
وَحَفِظْنَـٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ
15:17 — And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah]
إِلَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ مُّبِينٌ
15:18 — Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame.