Yusuf 12:58

وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَآءُ ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَآءُ ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ

12:56And thus We established Joseph in the land to settle therein wherever he willed. We touch with Our mercy whom We will, and We do not allow to be lost the reward of those who do good.

وَلَأَجْرُ ٱلْـَٔاخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ

12:57And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were fearing Allah.

وَجَآءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The brothers of Joseph came (to Egypt) and visited him. He recognised them, though they did not recognise him.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And Yusuf’s brothers came and presented themselves before him, so he recognised them whereas they remained unaware of him.

Arberry

tanzil.net
And the brethren of Joseph came, and entered unto him, and he knew them, but they knew him not.

Daryabadi

tanzil.net
And the brethren of Yusuf came and entered unto him, and he recognized them, while they recognized him not.

Hilali & Khan

tanzil.net
And Yusuf's (Joseph) brethren came and they entered unto him, and he recognized them, but they recognized him not.
And Joseph's brothers came, and entered into his presence. He recognized them, but they did not recognize him.

Maududi

tanzil.net
And Joseph's brothers came to Egypt and presented themselves before him. He recognized them, but they did not know him.

Mubarakpuri

tanzil.net
And Yusuf's brethren came and they entered unto him, and he recognized them, but they recognized him not.

Pickthall

tanzil.net
And Joseph's brethren came and presented themselves before him, and he knew them but they knew him not.
[After some years] the brothers of Joseph came and entered his presence. He recognized them, but they did not recognize him.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Joseph's brothers came and presented themselves before him. He recognized them, but they did not know him.

Saheeh International

tanzil.net
And the brothers of Joseph came [seeking food], and they entered upon him; and he recognized them, but he was to them unknown.
Joseph's brothers came to him. When they entered his court, he recognized them. They did not know him.
And Yusuf's brothers came and went in to him, and he knew them, while they did not recognize him.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Joseph's brothers arrived and presented themselves before him. He recognized them, but they did not know him.

Yusuf Ali

tanzil.net
Then came Joseph's brethren: they entered his presence, and he knew them, but they knew him not.

Transliteration

Wajaa ikhwatu yoosufa fadakhaloo AAalayhi faAAarafahum wahum lahu munkiroona

وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ٱئْتُونِى بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ ۚ أَلَا تَرَوْنَ أَنِّىٓ أُوفِى ٱلْكَيْلَ وَأَنَا۠ خَيْرُ ٱلْمُنزِلِينَ

12:59And when he had furnished them with their supplies, he said, "Bring me a brother of yours from your father. Do not you see that I give full measure and that I am the best of accommodators?

فَإِن لَّمْ تَأْتُونِى بِهِۦ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِى وَلَا تَقْرَبُونِ

12:60But if you do not bring him to me, no measure will there be [hereafter] for you from me, nor will you approach me."