Yusuf 12:57

قَالَ ٱجْعَلْنِى عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلْأَرْضِ ۖ إِنِّى حَفِيظٌ عَلِيمٌ

12:55[Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian."

وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَآءُ ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَآءُ ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ

12:56And thus We established Joseph in the land to settle therein wherever he willed. We touch with Our mercy whom We will, and We do not allow to be lost the reward of those who do good.

وَلَأَجْرُ ٱلْـَٔاخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And certainly the recompense of the life to come is better for those who believe and follow the right path.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And undoubtedly the reward of the Hereafter is better, for those who accept faith and remain pious.

Arberry

tanzil.net
Yet is the wage of the world to come better for those who believe, and are godfearing.

Daryabadi

tanzil.net
And surely the hire of the Here after is better for those who believe and ever fear.

Hilali & Khan

tanzil.net
And verily, the reward of the Hereafter is better for those who believe and used to fear Allah and keep their duty to Him (by abstaining from all kinds of sins and evil deeds and by performing all kinds of righteous good deeds).
But the reward of the Hereafter is better for those who believe and observed piety.

Maududi

tanzil.net
Surely the reward of the Hereafter is better for those who believe and act in a God-fearing way.

Mubarakpuri

tanzil.net
And verily, the reward of the Hereafter is better for those who believed and had Taqwa.

Pickthall

tanzil.net
And the reward of the Hereafter is better, for those who believe and ward off (evil).
And the reward of the Hereafter is surely better for those who have faith and are Godwary.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Indeed, the reward of the Everlasting Life is better for those who believe and are cautious.

Saheeh International

tanzil.net
And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were fearing Allah.
The reward in the next life is certainly better for the faithful ones who have observed piety in this life.
And certainly the reward of the hereafter is much better for those who believe and guard (against evil).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Yet the reward of the hereafter is best for those who believe and are mindful of God.

Yusuf Ali

tanzil.net
But verily the reward of the Hereafter is the best, for those who believe, and are constant in righteousness.

Transliteration

Walaajru alakhirati khayrun lillatheena amanoo wakanoo yattaqoona

وَجَآءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ

12:58And the brothers of Joseph came [seeking food], and they entered upon him; and he recognized them, but he was to them unknown.

وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ٱئْتُونِى بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ ۚ أَلَا تَرَوْنَ أَنِّىٓ أُوفِى ٱلْكَيْلَ وَأَنَا۠ خَيْرُ ٱلْمُنزِلِينَ

12:59And when he had furnished them with their supplies, he said, "Bring me a brother of yours from your father. Do not you see that I give full measure and that I am the best of accommodators?