Yusuf 12:60

وَجَآءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ

12:58And the brothers of Joseph came [seeking food], and they entered upon him; and he recognized them, but he was to them unknown.

وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ٱئْتُونِى بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ ۚ أَلَا تَرَوْنَ أَنِّىٓ أُوفِى ٱلْكَيْلَ وَأَنَا۠ خَيْرُ ٱلْمُنزِلِينَ

12:59And when he had furnished them with their supplies, he said, "Bring me a brother of yours from your father. Do not you see that I give full measure and that I am the best of accommodators?

فَإِن لَّمْ تَأْتُونِى بِهِۦ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِى وَلَا تَقْرَبُونِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But if you do not bring him with you, then I shall have no grain for you, nor should you come back to me."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And if you do not bring him to me, there shall be no measure (provisions) for you with me and do not ever come near me.”

Arberry

tanzil.net
But if you bring him not to me, there shall be no measure for you with me, neither shall you come nigh me.'

Daryabadi

tanzil.net
But if ye bring him not unto me, there shall be no measuring for you from me, and ye shall not approach me.

Hilali & Khan

tanzil.net
"But if you bring him not to me, there shall be no measure (of corn) for you with me, nor shall you come near me."
“But if you do not bring him to me, you will have no measure from me, and you will not come near me.”

Maududi

tanzil.net
If you do not bring him to me, you shall have no corn from me; and do not even attempt to come close to me."

Mubarakpuri

tanzil.net
"But if you bring him not to me, there shall be no measure (of corn) for you with me, nor shall you come near me."

Pickthall

tanzil.net
And if ye bring him not unto me, then there shall be no measure for you with me, nor shall ye draw near.
But if you do not bring him to me, then there will be no rations for you with me, and don’t [ever] come near me.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
If you do not bring him to me, you shall receive no measure (of corn) from me, nor shall you come near me (again)'

Saheeh International

tanzil.net
But if you do not bring him to me, no measure will there be [hereafter] for you from me, nor will you approach me."
If you do not bring him, do not come to us for we shall not give you any more grain."
But if you do not bring him to me, you shall have no measure (of corn) from me, nor shall you come near me.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
But if you do not bring him to me, you shall have no grain from me, nor shall you ever approach me again."

Yusuf Ali

tanzil.net
"Now if ye bring him not to me, ye shall have no measure (of corn) from me, nor shall ye (even) come near me."

Transliteration

Fain lam tatoonee bihi fala kayla lakum AAindee wala taqrabooni

قَالُوا۟ سَنُرَٰوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَـٰعِلُونَ

12:61They said, "We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it]."

وَقَالَ لِفِتْيَـٰنِهِ ٱجْعَلُوا۟ بِضَـٰعَتَهُمْ فِى رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَآ إِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

12:62And [Joseph] said to his servants, "Put their merchandise into their saddlebags so they might recognize it when they have gone back to their people that perhaps they will [again] return."