Al-Ikhlas 112:3

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ قُلْ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ

112:1Say, "He is Allah, [who is] One,

ٱللَّهُ ٱلصَّمَدُ

112:2Allah, the Eternal Refuge.

لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He has begotten no one, and is begotten of none.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“He has no offspring, nor is He born from anything.”

Arberry

tanzil.net
who has not begotten, and has not been begotten,

Daryabadi

tanzil.net
He begetteth not, nor Was He begotten.

Hilali & Khan

tanzil.net
"He begets not, nor was He begotten;
He begets not, nor was He begotten.

Maududi

tanzil.net
He neither begot any nor was He begotten,

Mubarakpuri

tanzil.net
"He begets not, nor was He begotten."

Pickthall

tanzil.net
He begetteth not nor was begotten.
He neither begat, nor was begotten,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Who has not given birth, and has not been born,

Saheeh International

tanzil.net
He neither begets nor is born,
He neither begets nor was He begotten.
He begets not, nor is He begotten.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He does not give birth, nor was He born,

Yusuf Ali

tanzil.net
He begetteth not, nor is He begotten;

Transliteration

Lam yalid walam yooladu

وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدٌۢ

112:4Nor is there to Him any equivalent."