Al-Masad 111:2
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ تَبَّتْ يَدَآ أَبِى لَهَبٍ وَتَبَّ
111:1 — May the hands of Abu Lahab be ruined, and ruined is he.
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netOf no avail shall be his wealth, nor what he has acquired.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netHis wealth did not benefit him in the least, nor did whatever he earned.
Arberry
tanzil.netHis wealth avails him not, neither what he has earned;
Daryabadi
tanzil.netHis substance availed him not, nor that which he earned.
Hilali & Khan
tanzil.netHis wealth and his children (etc.) will not benefit him!
Itani
tanzil.netHis wealth did not avail him, nor did what he acquired.
Maududi
tanzil.netHis wealth did not avail him, nor his acquisitions.
Mubarakpuri
tanzil.netHis wealth and his children will not benefit him!
Pickthall
tanzil.netHis wealth and gains will not exempt him.
Qarai
tanzil.netNeither his wealth availed him, nor what he had earned.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netHis wealth will not suffice him, neither what he has gained;
Saheeh International
tanzil.netHis wealth will not avail him or that which he gained.
Sarwar
tanzil.netMay he too perish!
Shakir
tanzil.netHis wealth and what he earns will not avail him.
Wahiduddin Khan
tanzil.netNeither his wealth nor his gains will avail him.
Yusuf Ali
tanzil.netNo profit to him from all his wealth, and all his gains!
Transliteration
Ma aghna AAanhu maluhu wama kasaba
سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ
111:3 — He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flame
وَٱمْرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلْحَطَبِ
111:4 — And his wife [as well] - the carrier of firewood.