Hud 11:96

وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دِيَـٰرِهِمْ جَـٰثِمِينَ

11:94And when Our command came, We saved Shu'ayb and those who believed with him, by mercy from Us. And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone

كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَآ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ

11:95As if they had never prospered therein. Then, away with Madyan as Thamud was taken away.

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَا وَسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We sent Moses with Our signs and full authority

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed We sent Moosa with Our revelations and a clear domination.

Arberry

tanzil.net
And We sent Moses with Our signs, and a manifest authority,

Daryabadi

tanzil.net
And assuredly We sent Musa with Our signs and a manifest warranty.

Hilali & Khan

tanzil.net
And indeed We sent Musa (Moses) with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and a manifest authority;
And We sent Moses with Our signs and a clear mandate.

Maududi

tanzil.net
And indeed We sent Moses with Our signs and with a clear authority

Mubarakpuri

tanzil.net
And indeed We sent Musa with Our Ayat and a manifest authority.

Pickthall

tanzil.net
And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant
Certainly We sent Moses with Our signs and a manifest authority

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We sent Moses with Our signs and with clear authority

Saheeh International

tanzil.net
And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority
We sent Moses to the Pharaoh and his nobles with Our miracles and a clear authority.
And certainly We sent Musa with Our communications and a clear authority,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We sent forth Moses with Our signs and with manifest authority,

Yusuf Ali

tanzil.net
And we sent Moses, with Our Clear (Signs) and an authority manifest,

Transliteration

Walaqad arsalna moosa biayatina wasultanin mubeenin

إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَٱتَّبَعُوٓا۟ أَمْرَ فِرْعَوْنَ ۖ وَمَآ أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ

11:97To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning.

يَقْدُمُ قَوْمَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَأَوْرَدَهُمُ ٱلنَّارَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱلْمَوْرُودُ

11:98He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led.