Al-Kafirun 109:6

وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ

109:4Nor will I be a worshipper of what you worship.

وَلَآ أَنتُمْ عَـٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ

109:5Nor will you be worshippers of what I worship.

لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
To you your way, to me my way

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
For you is your religion, and for me is mine.

Arberry

tanzil.net
To you your religion, and to me my religion!'

Daryabadi

tanzil.net
Yours shall be your requital, and mine shall be my requital.

Hilali & Khan

tanzil.net
"To you be your religion, and to me my religion (Islamic Monotheism)."
You have your way, and I have my way.”

Maududi

tanzil.net
To you is your religion, and to me, my religion.

Mubarakpuri

tanzil.net
"To you be your religion, and to me my religion."

Pickthall

tanzil.net
Unto you your religion, and unto me my religion.
To you your religion, and to me my religion.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
To you your religion, and to me my Religion'

Saheeh International

tanzil.net
For you is your religion, and for me is my religion."
You follow your religion and I follow mine.
You shall have your religion and I shall have my religion.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
You have your religion and I have mine."

Yusuf Ali

tanzil.net
To you be your Way, and to me mine.

Transliteration

Lakum deenukum waliya deeni