Al-Kafirun 109:6
وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
109:4 — Nor will I be a worshipper of what you worship.
وَلَآ أَنتُمْ عَـٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ
109:5 — Nor will you be worshippers of what I worship.
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netTo you your way, to me my way
Ahmed Raza Khan
tanzil.netFor you is your religion, and for me is mine.
Arberry
tanzil.netTo you your religion, and to me my religion!'
Daryabadi
tanzil.netYours shall be your requital, and mine shall be my requital.
Hilali & Khan
tanzil.net"To you be your religion, and to me my religion (Islamic Monotheism)."
Itani
tanzil.netYou have your way, and I have my way.”
Maududi
tanzil.netTo you is your religion, and to me, my religion.
Mubarakpuri
tanzil.net"To you be your religion, and to me my religion."
Pickthall
tanzil.netUnto you your religion, and unto me my religion.
Qarai
tanzil.netTo you your religion, and to me my religion.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netTo you your religion, and to me my Religion'
Saheeh International
tanzil.netFor you is your religion, and for me is my religion."
Sarwar
tanzil.netYou follow your religion and I follow mine.
Shakir
tanzil.netYou shall have your religion and I shall have my religion.
Wahiduddin Khan
tanzil.netYou have your religion and I have mine."
Yusuf Ali
tanzil.netTo you be your Way, and to me mine.
Transliteration
Lakum deenukum waliya deeni