Al-Kawthar 108:3

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِنَّآ أَعْطَيْنَـٰكَ ٱلْكَوْثَرَ

108:1Indeed, We have granted you, [O Muhammad], al-Kawthar.

فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنْحَرْ

108:2So pray to your Lord and sacrifice [to Him alone].

إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلْأَبْتَرُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
It is surely your opponents whose line will come to end.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed it is your enemy who is bereft of all goodness.

Arberry

tanzil.net
Surely he that hates thee, he is the one cut off.

Daryabadi

tanzil.net
Verily it is thy traducer who shall be tail-less.

Hilali & Khan

tanzil.net
For he who makes you angry (O Muhammad (Peace be upon him)), - he will be cut off (from every good thing in this world and in the Hereafter).
He who hates you is the loser.

Maududi

tanzil.net
Verily your enemy alone has been cut off from the roots.

Mubarakpuri

tanzil.net
For he who hates you, he will be cut off.

Pickthall

tanzil.net
Lo! it is thy insulter (and not thou) who is without posterity.
Indeed it is your enemy who is without posterity.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Surely, he who hates you, he is the most severed.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, your enemy is the one cut off.
Whoever hates you will himself remain childless.
Surely your enemy is the one who shall be without posterity,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
It is the one who hates you who has been cut off.

Yusuf Ali

tanzil.net
For he who hateth thee, he will be cut off (from Future Hope).

Transliteration

Inna shaniaka huwa alabtaru