Yunus 10:97

وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ

10:95And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers.

إِنَّ ٱلَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ

10:96Indeed, those upon whom the word of your Lord has come into effect will not believe,

وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءَايَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Even though all the signs came to them, not till they face the grievous punishment.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Even if every sign comes to them, until they witness the painful punishment.

Arberry

tanzil.net
though every sign come to them, till they see the painful chastisement.

Daryabadi

tanzil.net
Even though every sign should come unto them, until they hehold an afflictive torment.

Hilali & Khan

tanzil.net
Even if every sign should come to them, - until they see the painful torment.
Even if every sign comes to them—until they see the painful punishment.

Maududi

tanzil.net
even if they witness every single sign that might come to them until they are face to face with the painful chastisement,

Mubarakpuri

tanzil.net
Even if every sign should come to them, until they see the painful torment.

Pickthall

tanzil.net
Though every token come unto them, till they see the painful doom.
even though every sign were to come to them, until they sight the painful punishment.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
even though every sign comes to them, until they see the painful punishment.

Saheeh International

tanzil.net
Even if every sign should come to them, until they see the painful punishment.
until they face the most painful torment.
Though every sign should come to them, until they witness the painful chastisement.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
not even if every Sign were to come to them -- until they see the painful punishment.

Yusuf Ali

tanzil.net
Even if every Sign was brought unto them,- until they see (for themselves) the penalty grievous.

Transliteration

Walaw jaathum kullu ayatin hatta yarawoo alAAathaba alaleema

فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ ءَامَنَتْ فَنَفَعَهَآ إِيمَـٰنُهَآ إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُوا۟ كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ

10:98Then has there not been a [single] city that believed so its faith benefited it except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the punishment of disgrace in worldly life and gave them enjoyment for a time.

وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَـَٔامَنَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنتَ تُكْرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ

10:99And had your Lord willed, those on earth would have believed - all of them entirely. Then, [O Muhammad], would you compel the people in order that they become believers?