Yunus 10:82

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ

10:80So when the magicians came, Moses said to them, "Throw down whatever you will throw."

فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ ٱلسِّحْرُ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ سَيُبْطِلُهُۥٓ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ ٱلْمُفْسِدِينَ

10:81And when they had thrown, Moses said, "What you have brought is [only] magic. Indeed, Allah will expose its worthlessness. Indeed, Allah does not amend the work of corrupters.

وَيُحِقُّ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
God vindicates the truth by His commands, however the sinners may dislike it."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And Allah will prove the truth by His Words, even if the guilty get annoyed.”

Arberry

tanzil.net
God verifies the truth by His words, though sinners be averse.'

Daryabadi

tanzil.net
And Allah justifieth the truth according to His words, even though the culprits may detest.

Hilali & Khan

tanzil.net
"And Allah will establish and make apparent the truth by His Words, however much the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) may hate it."
“And God upholds the truth with His words, even though the sinners detest it.”

Maududi

tanzil.net
Allah vindicates the truth by His commands, howsoever much the guilty might detest that.'

Mubarakpuri

tanzil.net
"And Allah will establish and make apparent the truth by His Words, however much the criminals may hate (it)."

Pickthall

tanzil.net
And Allah will vindicate the Truth by His words, however much the guilty be averse.
Allah will confirm the truth with His words, though the guilty should be averse.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Allah verifies the truth by His Words, even though the sinners hate it.

Saheeh International

tanzil.net
And Allah will establish the truth by His words, even if the criminals dislike it."
God will make the Truth stand supreme by His words, even though the wicked people dislike it."
And Allah will show the truth to be the truth by His words, though the guilty may be averse (to it).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
God establishes the truth by His words, however much the sinners may dislike it."

Yusuf Ali

tanzil.net
"And Allah by His words doth prove and establish His truth, however much the sinners may hate it!"

Transliteration

Wayuhiqqu Allahu alhaqqa bikalimatihi walaw kariha almujrimoona

فَمَآ ءَامَنَ لِمُوسَىٰٓ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِۦ عَلَىٰ خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْمُسْرِفِينَ

10:83But no one believed Moses, except [some] youths among his people, for fear of Pharaoh and his establishment that they would persecute them. And indeed, Pharaoh was haughty within the land, and indeed, he was of the transgressors

وَقَالَ مُوسَىٰ يَـٰقَوْمِ إِن كُنتُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ

10:84And Moses said, "O my people, if you have believed in Allah, then rely upon Him, if you should be Muslims."