Yunus 10:63

وَمَا تَكُونُ فِى شَأْنٍ وَمَا تَتْلُوا۟ مِنْهُ مِن قُرْءَانٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَآ أَصْغَرَ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْبَرَ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ

10:61And, [O Muhammad], you are not [engaged] in any matter or recite any of the Qur'an and you [people] do not do any deed except that We are witness over you when you are involved in it. And not absent from your Lord is any [part] of an atom's weight within the earth or within the heaven or [anything] smaller than that or greater but that it is in a clear register.

أَلَآ إِنَّ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

10:62Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve

ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Those who believe and obey God,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Those who have accepted faith and practice piety.

Arberry

tanzil.net
Those who believe, and are godfearing --

Daryabadi

tanzil.net
They who believed and have been fearing God;

Hilali & Khan

tanzil.net
Those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and used to fear Allah much (by abstaining from evil deeds and sins and by doing righteous deeds).
Those who believe and are aware.

Maududi

tanzil.net
the ones who believe and are God-fearing.

Mubarakpuri

tanzil.net
Those who believed, and have Taqwa.

Pickthall

tanzil.net
Those who believe and keep their duty (to Allah).
—those who have faith and are Godwary.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Those who believe and are cautious

Saheeh International

tanzil.net
Those who believed and were fearing Allah
Those who have faith and fear God
Those who believe and guarded (against evil):

Wahiduddin Khan

tanzil.net
For those who believe and are mindful of God,

Yusuf Ali

tanzil.net
Those who believe and (constantly) guard against evil;-

Transliteration

Allatheena amanoo wakanoo yattaqoona

لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَـٰتِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

10:64For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words of Allah. That is what is the great attainment.

وَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّ ٱلْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا ۚ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

10:65And let not their speech grieve you. Indeed, honor [due to power] belongs to Allah entirely. He is the Hearing, the Knowing.