Yunus 10:42

وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِۦ ۚ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِٱلْمُفْسِدِينَ

10:40And of them are those who believe in it, and of them are those who do not believe in it. And your Lord is most knowing of the corrupters

وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّى عَمَلِى وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ أَنتُم بَرِيٓـُٔونَ مِمَّآ أَعْمَلُ وَأَنَا۠ بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ

10:41And if they deny you, [O Muhammad], then say, "For me are my deeds, and for you are your deeds. You are disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do."

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يَعْقِلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Some of them listen to you: But can you make the deaf hear who do not understand a thing?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And among them are some who listen to you; so will you make the deaf hear even if they do not have any sense?

Arberry

tanzil.net
And some of them give ear to thee; what, wilt thou make the deaf to hear, though they understand not?

Daryabadi

tanzil.net
And of them are some who hearken unto thee, so canst thou make the deaf hear, even though they apprehend not?

Hilali & Khan

tanzil.net
And among them are some who listen to you, but can you make the deaf to hear, even though they apprehend not?
And among them are those who listen to you. But can you make the deaf hear, even though they do not understand?

Maududi

tanzil.net
Of them some seem to give heed to you; will you, then, make the deaf hear even though they understand nothing?

Mubarakpuri

tanzil.net
And among them are some who listen to you, but can you make the deaf to hear -- even though they apprehend not

Pickthall

tanzil.net
And of them are some who listen unto thee. But canst thou make the deaf to hear even though they apprehend not?
There are some of them who prick up their ears at you. But can you make the deaf hear even if they do not exercise their reason?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Some of them listen to you. But can you make the deaf hear you, even though they cannot understand?

Saheeh International

tanzil.net
And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear, although they will not use reason?
Some of them will listen to you, but are you supposed to make the deaf hear even if they have no understanding?
And there are those of them who hear you, but can you make the deaf to hear though they will not understand?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Some of them appear to be listening to you; but can you make the deaf hear, incapable as they are of understanding?

Yusuf Ali

tanzil.net
Among them are some who (pretend to) listen to thee: But canst thou make the deaf to hear,- even though they are without understanding?

Transliteration

Waminhum man yastamiAAoona ilayka afaanta tusmiAAu alssumma walaw kanoo la yaAAqiloona

وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يُبْصِرُونَ

10:43And among them are those who look at you. But can you guide the blind although they will not [attempt to] see?

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ ٱلنَّاسَ شَيْـًٔا وَلَـٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

10:44Indeed, Allah does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves.