Yunus 10:40

أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا۟ بِسُورَةٍ مِّثْلِهِۦ وَٱدْعُوا۟ مَنِ ٱسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

10:38Or do they say [about the Prophet], "He invented it?" Say, "Then bring forth a surah like it and call upon [for assistance] whomever you can besides Allah, if you should be truthful."

بَلْ كَذَّبُوا۟ بِمَا لَمْ يُحِيطُوا۟ بِعِلْمِهِۦ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ

10:39Rather, they have denied that which they encompass not in knowledge and whose interpretation has not yet come to them. Thus did those before them deny. Then observe how was the end of the wrongdoers.

وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِۦ ۚ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِٱلْمُفْسِدِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Some of them will believe in it, some will not. Your Lord knows the transgressors well.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And among them is one who accepts faith in it, and among them is one who does not accept faith in it; and your Lord well knows the mischievous.

Arberry

tanzil.net
And some of them believe in it, and some believe not in it. Thy Lord knows very well those who do corruption.

Daryabadi

tanzil.net
And of them are some who will believe therein, and of them are some who will not believe therein; and thy Lord is the Best Knower of the corrupters.

Hilali & Khan

tanzil.net
And of them there are some who believe therein, and of them there are some who believe not therein, and your Lord is All-Aware of the Mufsidun (evil-doers, liars, etc.).
Among them are those who believe in it, and among them are those who do not believe in it. Your Lord is fully aware of the mischief-makers.

Maududi

tanzil.net
Of those some will believe and others will not. Your Lord knows best the mischief-makers.

Mubarakpuri

tanzil.net
And of them there are some who believe therein; and of them there are some who believe not therein, and your Lord is All-Aware of the mischief-makers.

Pickthall

tanzil.net
And of them is he who believeth therein, and of them is he who believeth not therein, and thy Lord is Best Aware of the corrupters.
Some of them believe in it, and some of them do not believe in it, and your Lord best knows the agents of corruption.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Some believe in it, while others do not believe it. Your Lord knows well the corrupters.

Saheeh International

tanzil.net
And of them are those who believe in it, and of them are those who do not believe in it. And your Lord is most knowing of the corrupters
Some of them believe in the Quran and others do not. Your Lord knows best the evil doers.
And of them is he who believes in it, and of them is he who does not believe in it, and your Lord best knows the mischief-makers.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Some of them will believe in it [the Quran], while others will not. And your Lord is fully aware of the evil-doers.

Yusuf Ali

tanzil.net
Of them there are some who believe therein, and some who do not: and thy Lord knoweth best those who are out for mischief.

Transliteration

Waminhum man yuminu bihi waminhum man la yuminu bihi warabbuka aAAlamu bialmufsideena

وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّى عَمَلِى وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ أَنتُم بَرِيٓـُٔونَ مِمَّآ أَعْمَلُ وَأَنَا۠ بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ

10:41And if they deny you, [O Muhammad], then say, "For me are my deeds, and for you are your deeds. You are disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do."

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يَعْقِلُونَ

10:42And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear, although they will not use reason?