Yunus 10:44

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يَعْقِلُونَ

10:42And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear, although they will not use reason?

وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يُبْصِرُونَ

10:43And among them are those who look at you. But can you guide the blind although they will not [attempt to] see?

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ ٱلنَّاسَ شَيْـًٔا وَلَـٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Surely God does not wrong anyone; they wrong themselves.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed Allah does not oppress men at all, but they do wrong themselves.

Arberry

tanzil.net
Surely God wrongs not men anything, but themselves men wrong.

Daryabadi

tanzil.net
Verily Allah wrongeth not mankind in aught but mankind wrong themselves.

Hilali & Khan

tanzil.net
Truly! Allah wrongs not mankind in aught; but mankind wrong themselves.
God does not wrong the people in the least, but the people wrong their own selves.

Maududi

tanzil.net
Surely Allah does not wrong men; they rather wrong themselves.

Mubarakpuri

tanzil.net
Truly, Allah wrongs not mankind in aught; but mankind wrong themselves.

Pickthall

tanzil.net
Lo! Allah wrongeth not mankind in aught; but mankind wrong themselves.
Indeed Allah does not wrong people in the least; rather, it is people who wrong themselves.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Indeed, Allah does not wrong mankind a thing, but they wrong themselves.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, Allah does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves.
God does not do the least bit of injustice to anyone but people wrong themselves.
Surely Allah does not do any injustice to men, but men are unjust to themselves.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Surely, God does not wrong people at all, but people wrong themselves.

Yusuf Ali

tanzil.net
Verily Allah will not deal unjustly with man in aught: It is man that wrongs his own soul.

Transliteration

Inna Allaha la yathlimu alnnasa shayan walakinna alnnasa anfusahum yathlimoona

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا سَاعَةً مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ ۚ قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ

10:45And on the Day when He will gather them, [it will be] as if they had not remained [in the world] but an hour of the day, [and] they will know each other. Those will have lost who denied the meeting with Allah and were not guided

وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ

10:46And whether We show you some of what We promise them, [O Muhammad], or We take you in death, to Us is their return; then, [either way], Allah is a witness concerning what they are doing