Al-Anfal 8:27

وَٱتَّقُوا۟ فِتْنَةً لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنكُمْ خَآصَّةً ۖ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

8:25And fear a trial which will not strike those who have wronged among you exclusively, and know that Allah is severe in penalty.

وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌ مُّسْتَضْعَفُونَ فِى ٱلْأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔاوَىٰكُمْ وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

8:26And remember when you were few and oppressed in the land, fearing that people might abduct you, but He sheltered you, supported you with His victory, and provided you with good things - that you might be grateful.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَخُونُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ وَتَخُونُوٓا۟ أَمَـٰنَـٰتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
O you who believe, do not be faithless to God and His Apostle, nor violate your trusts knowingly.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
O People who Believe! Do not betray Allah and His Noble Messenger, nor purposely defraud your trusts.

Arberry

tanzil.net
O believers, betray not God and the Messenger, and betray not your trusts and that wittingly;

Daryabadi

tanzil.net
O Ye who believe! defraud not Allah and the apostle, nor defraud your trusts while ye know.

Hilali & Khan

tanzil.net
O you who believe! Betray not Allah and His Messenger, nor betray knowingly your Amanat (things entrusted to you, and all the duties which Allah has ordained for you).
O you who believe! Do not betray God and the Messenger, nor betray your trusts, while you know.

Maududi

tanzil.net
Believers! Do not be unfaithful to Allah and the Messenger, nor be knowingly unfaithful to your trusts.

Mubarakpuri

tanzil.net
O you who believe! Betray not Allah and His Messenger, nor betray knowingly your Amanat (things entrusted to you).

Pickthall

tanzil.net
O ye who believe! Betray not Allah and His messenger, nor knowingly betray your trusts.
O you who have faith! Do not betray Allah and the Apostle, and do not betray your trusts knowingly.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Believers, do not betray Allah and the Messenger, nor knowingly betray your trust.

Saheeh International

tanzil.net
O you who have believed, do not betray Allah and the Messenger or betray your trusts while you know [the consequence].
Believers, do not be dishonest to God and the Messengers or knowingly abuse your trust.
O you who believe! be not unfaithful to Allah and the Apostle, nor be unfaithful to your trusts while you know.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Do not betray God and His Messenger, and do not knowingly violate your trusts.

Yusuf Ali

tanzil.net
O ye that believe! betray not the trust of Allah and the Messenger, nor misappropriate knowingly things entrusted to you.

Transliteration

Ya ayyuha allatheena amanoo la takhoonoo Allaha waalrrasoola watakhoonoo amanatikum waantum taAAlamoona

وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَأَوْلَـٰدُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌ

8:28And know that your properties and your children are but a trial and that Allah has with Him a great reward.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تَتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ

8:29O you who have believed, if you fear Allah, He will grant you a criterion and will remove from you your misdeeds and forgive you. And Allah is the possessor of great bounty.