Al-Mursalat 77:39
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:37 — Woe, that Day, to the deniers.
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
77:38 — This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSo if you have any plot to devise against Me, then devise it.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIf you now have any conspiracy, carry it out on Me.
Arberry
tanzil.netif you have a trick, try you now to trick Me!'
Daryabadi
tanzil.netIf now ye have any craft, try that craft upon Me.
Hilali & Khan
tanzil.netSo if you have a plot, use it against Me (Allah)!
Itani
tanzil.netSo if you have a strategy, use it against Me.
Maududi
tanzil.netSo if you have any ploy, try it against Me!
Mubarakpuri
tanzil.netSo, if you have a plot, use it against Me (Allah)!
Pickthall
tanzil.netIf now ye have any wit, outwit Me.
Qarai
tanzil.netIf you have any stratagems [left], try them out against Me!’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netIf you are cunning, then try your cunning against Me!
Saheeh International
tanzil.netSo if you have a plan, then plan against Me.
Sarwar
tanzil.netIf you have any plans, use them.
Shakir
tanzil.netSo if you have a plan, plan against Me (now).
Wahiduddin Khan
tanzil.netIf now you have any strategy, use it against Me.
Yusuf Ali
tanzil.netNow, if ye have a trick (or plot), use it against Me!
Transliteration
Fain kana lakum kaydun fakeedooni
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:40 — Woe, that Day, to the deniers.
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍ وَعُيُونٍ
77:41 — Indeed, the righteous will be among shades and springs