Al-Mursalat 77:39

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

77:37Woe, that Day, to the deniers.

هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ

77:38This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.

فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So if you have any plot to devise against Me, then devise it.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
If you now have any conspiracy, carry it out on Me.

Arberry

tanzil.net
if you have a trick, try you now to trick Me!'

Daryabadi

tanzil.net
If now ye have any craft, try that craft upon Me.

Hilali & Khan

tanzil.net
So if you have a plot, use it against Me (Allah)!
So if you have a strategy, use it against Me.

Maududi

tanzil.net
So if you have any ploy, try it against Me!

Mubarakpuri

tanzil.net
So, if you have a plot, use it against Me (Allah)!

Pickthall

tanzil.net
If now ye have any wit, outwit Me.
If you have any stratagems [left], try them out against Me!’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
If you are cunning, then try your cunning against Me!

Saheeh International

tanzil.net
So if you have a plan, then plan against Me.
If you have any plans, use them.
So if you have a plan, plan against Me (now).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
If now you have any strategy, use it against Me.

Yusuf Ali

tanzil.net
Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!

Transliteration

Fain kana lakum kaydun fakeedooni

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

77:40Woe, that Day, to the deniers.

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍ وَعُيُونٍ

77:41Indeed, the righteous will be among shades and springs