Al-Jinn 72:27
قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا
72:25 — Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period."
عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا
72:26 — [He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone
إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدًا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netOther than an apostle He has chosen, when He makes a sentinel walk in front of him and a sentinel behind,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netExcept to His chosen Noble Messengers – so He appoints guards in front and behind him. (Allah gave the knowledge of the hidden to the Holy Prophet – peace and blessings be upon him.)
Arberry
tanzil.netsave only to such a Messenger as He is well-pleased with; then He despatches before him and behind him watchers,
Daryabadi
tanzil.netSave Unto an apostle chosen. And then He causeth to go before him and behind him a guard.
Hilali & Khan
tanzil.netExcept to a Messenger (from mankind) whom He has chosen (He informs him of unseen as much as He likes), and then He makes a band of watching guards (angels) to march before him and behind him.
Itani
tanzil.netExcept to a Messenger of His choosing. He then dispatches guards before him and behind him.
Maududi
tanzil.netother than to a Messenger whom He chooses (for the bestowal of any part of the knowledge of the Unseen), whereafter He appoints guards who go before him and behind him,
Mubarakpuri
tanzil.netExcept to a Messenger whom He has chosen, and then He makes a band of watching guards to march before him and behind him.
Pickthall
tanzil.netSave unto every messenger whom He hath chosen, and then He maketh a guard to go before him and a guard behind him
Qarai
tanzil.netexcept to an apostle He approves of. Then He dispatches a sentinel before and behind him
Qaribullah & Darwish
tanzil.netexcept only to a Messenger that He has chosen, and He sends guardians before him and behind him,
Saheeh International
tanzil.netExcept whom He has approved of messengers, and indeed, He sends before each messenger and behind him observers
Sarwar
tanzil.netHe causes angelic guards to march before and after him.
Shakir
tanzil.netExcept to him whom He chooses as an apostle; for surely He makes a guard to march before him and after him,
Wahiduddin Khan
tanzil.netexcept the messenger whom He has chosen. He sends down guardians who walk before them and behind them,
Yusuf Ali
tanzil.net"Except a messenger whom He has chosen: and then He makes a band of watchers march before him and behind him,
Transliteration
Illa mani irtada min rasoolin fainnahu yasluku min bayni yadayhi wamin khalfihi rasadan
لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًۢا
72:28 — That he may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number.