Al-Ma'arij 70:1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
AN INQUIRER ASKED for the affliction that is to come

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
A requester seeks the punishment that will take place –

Arberry

tanzil.net
A questioner asked of a chastisement about to fall

Daryabadi

tanzil.net
There hath asked an asker for the torment about to befall.

Hilali & Khan

tanzil.net
A questioner asked concerning a torment about to befall
A questioner questioned the imminent torment.

Maududi

tanzil.net
A beseecher besought the visitation of chastisement,

Mubarakpuri

tanzil.net
A questioner asked concerning a torment about to befall

Pickthall

tanzil.net
A questioner questioned concerning the doom about to fall
An asker asked for a punishment sure to befall

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
A caller supplicated about a punishment to fall on

Saheeh International

tanzil.net
A supplicant asked for a punishment bound to happen
Someone has (needlessly) demanded to experience the torment (of God),
One demanding, demanded the chastisement which must befall

Wahiduddin Khan

tanzil.net
A doubter once demanded that punishment be immediately meted out,

Yusuf Ali

tanzil.net
A questioner asked about a Penalty to befall-

Transliteration

Saala sailun biAAathabin waqiAAin

لِّلْكَـٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌ

70:2To the disbelievers; of it there is no preventer.

مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ

70:3[It is] from Allah, owner of the ways of ascent.