Al-Ma'arij 70:1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAN INQUIRER ASKED for the affliction that is to come
Ahmed Raza Khan
tanzil.netA requester seeks the punishment that will take place –
Arberry
tanzil.netA questioner asked of a chastisement about to fall
Daryabadi
tanzil.netThere hath asked an asker for the torment about to befall.
Hilali & Khan
tanzil.netA questioner asked concerning a torment about to befall
Itani
tanzil.netA questioner questioned the imminent torment.
Maududi
tanzil.netA beseecher besought the visitation of chastisement,
Mubarakpuri
tanzil.netA questioner asked concerning a torment about to befall
Pickthall
tanzil.netA questioner questioned concerning the doom about to fall
Qarai
tanzil.netAn asker asked for a punishment sure to befall
Qaribullah & Darwish
tanzil.netA caller supplicated about a punishment to fall on
Saheeh International
tanzil.netA supplicant asked for a punishment bound to happen
Sarwar
tanzil.netSomeone has (needlessly) demanded to experience the torment (of God),
Shakir
tanzil.netOne demanding, demanded the chastisement which must befall
Wahiduddin Khan
tanzil.netA doubter once demanded that punishment be immediately meted out,
Yusuf Ali
tanzil.netA questioner asked about a Penalty to befall-
Transliteration
Saala sailun biAAathabin waqiAAin
لِّلْكَـٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌ
70:2 — To the disbelievers; of it there is no preventer.
مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ
70:3 — [It is] from Allah, owner of the ways of ascent.