Al-Araf 7:98

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْقُرَىٰٓ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَـٰتٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ وَلَـٰكِن كَذَّبُوا۟ فَأَخَذْنَـٰهُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

7:96And if only the people of the cities had believed and feared Allah, We would have opened upon them blessings from the heaven and the earth; but they denied [the messengers], so We seized them for what they were earning."

أَفَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَـٰتًا وَهُمْ نَآئِمُونَ

7:97Then, did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them at night while they were asleep?

أَوَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Or, are the people of the towns so unafraid that (even when) Our retribution comes upon them in the hours of the morning they remain engrossed in sport and play?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Or do the people of the dwellings not fear that Our wrath may come upon them during the day, while they are playing?

Arberry

tanzil.net
Do the people of the cities feel secure Our might shall not come upon them in daylight while they are playing?

Daryabadi

tanzil.net
Or, are the people of the township secure that Our wrath would not come upon them by daylight while they are disporting themselves?

Hilali & Khan

tanzil.net
Or, did the people of the towns then feel secure against the coming of Our Punishment in the forenoon while they play?
Do the people of the towns feel secure that Our might will not come upon them by day, while they play?

Maududi

tanzil.net
Or, do the people of those towns feel secure that Our punishment will not come to them by daylight while they are at play?

Mubarakpuri

tanzil.net
Or, did the people of the towns then feel secure against the coming of Our punishment in the forenoon while they were playing

Pickthall

tanzil.net
Or are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath upon them in the daytime while they play?
Do the people of the towns feel secure from Our punishment overtaking them at midday while they are playing around?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Or do the inhabitants of the villages feel secure from Our Might coming to them in the midmorning while they play?

Saheeh International

tanzil.net
Or did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they were at play?
or that which could seize them during their busy hours of the day?
What! do the people of the towns feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they play?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Or, do they feel secure against the coming of Our punishment upon them in the forenoon while they are at play?

Yusuf Ali

tanzil.net
Or else did they feel secure against its coming in broad daylight while they played about (care-free)?

Transliteration

Awa amina ahlu alqura an yatiyahum basuna duhan wahum yalAAaboona

أَفَأَمِنُوا۟ مَكْرَ ٱللَّهِ ۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

7:99Then did they feel secure from the plan of Allah? But no one feels secure from the plan of Allah except the losing people.

أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِ أَهْلِهَآ أَن لَّوْ نَشَآءُ أَصَبْنَـٰهُم بِذُنُوبِهِمْ ۚ وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ

7:100Has it not become clear to those who inherited the earth after its [previous] people that if We willed, We could afflict them for their sins? But We seal over their hearts so they do not hear.