Al-Araf 7:62

قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

7:60Said the eminent among his people, "Indeed, we see you in clear error."

قَالَ يَـٰقَوْمِ لَيْسَ بِى ضَلَـٰلَةٌ وَلَـٰكِنِّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

7:61[Noah] said, "O my people, there is not error in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds."

أُبَلِّغُكُمْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
I bring to you the messages of my Lord, and give you sincere advice, for I know from God what you do not know.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Conveying to you the messages of my Lord and wishing good for you, and I know from Allah what you do not know.”

Arberry

tanzil.net
I deliver to you the Messages of my Lord, and I advise you sincerely; for I know from God that you know not.

Daryabadi

tanzil.net
I preach unto you the messages of my Lord and I councel you good, and I know from Allah which ye know not.

Hilali & Khan

tanzil.net
"I convey unto you the Messages of my Lord and give sincere advice to you. And I know from Allah what you know not.
“I deliver to you the messages of my Lord, and I advise you, and I know from God what you do not know.”

Maududi

tanzil.net
I convey to you the messages of my Lord, give you sincere advice, and I know from Allah that which you do not know.

Mubarakpuri

tanzil.net
I convey unto you the Messages of my Lord and give sincere advice to you. And I know from Allah what you know not."

Pickthall

tanzil.net
I convey unto you the messages of my Lord and give good counsel unto you, and know from Allah that which ye know not.
I communicate to you the messages of my Lord, and I am your well-wisher, and I know from Allah what you do not know.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
(sent) to convey to you the messages of my Lord and to advise you, for I know from Allah what you do not know.

Saheeh International

tanzil.net
I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allah what you do not know.
sent to preach to you the message of my Lord and to give you good advice. I know what you do not know about God.
I deliver to you the messages of my Lord, and I offer you good advice and I know from Allah what you do not know.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
I am conveying my Lord's messages to you and giving you sincere advice. I know things from God that you do not.

Yusuf Ali

tanzil.net
"I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: Sincere is my advice to you, and I know from Allah something that ye know not.

Transliteration

Oballighukum risalati rabbee waansahu lakum waaAAlamu mina Allahi ma la taAAlamoona

أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا۟ وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

7:63Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you and that you may fear Allah so you might receive mercy."

فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَـٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا عَمِينَ

7:64But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people.