Al-Qalam 68:44

يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ

68:42The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but the disbelievers will not be able,

خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ

68:43Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.

فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So leave those who deny this Discourse to Me. We shall lead them step by step to (ruin) in a way they will not know.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Therefore leave the one who denies this matter, to Me; We shall soon steadily take them away, from a place they do not know.

Arberry

tanzil.net
So leave Me with him who cries lies to this discourse! We will draw them on little by little whence they know not;

Daryabadi

tanzil.net
Let Me alone with him who belieth this discourse; step by step We lead them on when they perceive not.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then leave Me Alone with such as belie this Quran. We shall punish them gradually from directions they perceive not.
So leave Me to those who reject this discourse; We will proceed against them gradually, from where they do not know.

Maududi

tanzil.net
So leave Me, (O Prophet), to deal with him who gives the lie to this Discourse. We shall draw them little by little (to their undoing) in a way that they will not know.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then leave Me alone with whoever denies this narration. We shall punish them gradually from directions they perceive not.

Pickthall

tanzil.net
Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. We shall lead them on by steps from whence they know not.
So leave Me with those who deny this discourse. We will draw them imperceptibly [into ruin], whence they do not know.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Therefore, leave Me with he who belied this discourse. We will draw them on little by little from where they do not know.

Saheeh International

tanzil.net
So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.
Leave those who reject the Quran to Me and I shall lead them step by step to destruction, without their being aware of it.
So leave Me and him who rejects this announcement; We will overtake them by degrees, from whence they perceive not:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
So leave to Me those who reject this message. We shall lead them step by step to their ruin, in ways beyond their ken.

Yusuf Ali

tanzil.net
Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.

Transliteration

Fatharnee waman yukaththibu bihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythu la yaAAlamoona

وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ

68:45And I will give them time. Indeed, My plan is firm.

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ

68:46Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?