Al-Mulk 67:26

قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

67:24Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

67:25And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"

قُلْ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Say: "God alone has knowledge. My duty is only to warn you clearly."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Proclaim, “Surely Allah has its knowledge; and I am only a Herald of plain warning.”

Arberry

tanzil.net
Say: 'The knowledge is with God; I am only a clear warner.'

Daryabadi

tanzil.net
Say thou: the knowledge is only with Allah, and but a warner manifest.

Hilali & Khan

tanzil.net
Say (O Muhammad SAW): "The knowledge (of its exact time) is with Allah only, and I am only a plain warner."
Say, “Knowledge is with God, and I am only a clear warner.”

Maududi

tanzil.net
Say: “Allah alone knows about that; and I am no more than a plain warner.”

Mubarakpuri

tanzil.net
Say: "The knowledge is with Allah only, and I am only a plain warner."

Pickthall

tanzil.net
Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner;
Say, ‘Its knowledge is only with Allah; I am only a manifest warner.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Say: 'The knowledge (of that) is with Allah; I am only a clear warner'

Saheeh International

tanzil.net
Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner."
Say, "God knows best. I am only one who gives warning".
Say: The knowledge (thereof is only with Allah and I am only a plain warner.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Say, "God alone has knowledge of that; and I am only a plain warner."

Yusuf Ali

tanzil.net
Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public."

Transliteration

Qul innama alAAilmu AAinda Allahi wainnama ana natheerun mubeenun

فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيٓـَٔتْ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقِيلَ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ

67:27But when they see it approaching, the faces of those who disbelieve will be distressed, and it will be said, "This is that for which you used to call."

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَـٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

67:28Say, [O Muhammad], "Have you considered: whether Allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?"