Al-Anam 6:118

وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

6:116And if you obey most of those upon the earth, they will mislead you from the way of Allah. They follow not except assumption, and they are not but falsifying.

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِۦ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ

6:117Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.

فَكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُم بِـَٔايَـٰتِهِۦ مُؤْمِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Eat only that over which the name of God has been pronounced, if you truly believe in His commands.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So eat from that over which Allah’s name has been mentioned, if you believe in His signs.

Arberry

tanzil.net
Eat of that over which God's Name has been mentioned, if you believe in His signs.

Daryabadi

tanzil.net
Wherefore eat of that whereon the name of Allah hath been pronounced, if ye are believers in His revelations.

Hilali & Khan

tanzil.net
So eat of that (meat) on which Allah's Name has been pronounced (while slaughtering the animal), if you are believers in His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
So eat of that over which the Name of God was pronounced, if you indeed believe in His revelations.

Maududi

tanzil.net
If you believe in the signs of Allah, eat (the flesh) of that over which Allah's name has been pronounced.

Mubarakpuri

tanzil.net
So eat of that on which Allah's Name has been mentioned, if you are believers in His Ayat.

Pickthall

tanzil.net
Eat of that over which the name of Allah hath been mentioned, if ye are believers in His revelations.
Eat from that over which Allah’s Name has been mentioned, if you are believers in His signs.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Eat then of that over which the Name of Allah has been mentioned (when slaughtered), if you truly believe in His verses.

Saheeh International

tanzil.net
So eat of that [meat] upon which the name of Allah has been mentioned, if you are believers in His verses.
If you have faith in God's revelations, eat the flesh of the animal which has been slaughtered with a mention of His Name.
Therefore eat of that on which Allah's name has been mentioned if you are believers in His communications.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Eat then, only that over which God's name has been pronounced, if you truly believe in His revelations.

Yusuf Ali

tanzil.net
So eat of (meats) on which Allah's name hath been pronounced, if ye have faith in His signs.

Transliteration

Fakuloo mimma thukira ismu Allahi AAalayhi in kuntum biayatihi mumineena

وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا ٱضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَآئِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُعْتَدِينَ

6:119And why should you not eat of that upon which the name of Allah has been mentioned while He has explained in detail to you what He has forbidden you, excepting that to which you are compelled. And indeed do many lead [others] astray through their [own] inclinations without knowledge. Indeed, your Lord - He is most knowing of the transgressors.

وَذَرُوا۟ ظَـٰهِرَ ٱلْإِثْمِ وَبَاطِنَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْسِبُونَ ٱلْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا۟ يَقْتَرِفُونَ

6:120And leave what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit.