Al-Anam 6:120

فَكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُم بِـَٔايَـٰتِهِۦ مُؤْمِنِينَ

6:118So eat of that [meat] upon which the name of Allah has been mentioned, if you are believers in His verses.

وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا ٱضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَآئِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُعْتَدِينَ

6:119And why should you not eat of that upon which the name of Allah has been mentioned while He has explained in detail to you what He has forbidden you, excepting that to which you are compelled. And indeed do many lead [others] astray through their [own] inclinations without knowledge. Indeed, your Lord - He is most knowing of the transgressors.

وَذَرُوا۟ ظَـٰهِرَ ٱلْإِثْمِ وَبَاطِنَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْسِبُونَ ٱلْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا۟ يَقْتَرِفُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Discard both the visible and invisible sin. For those who sin will be punished for what they have done.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And give up the open and hidden sins; those who earn sins will soon receive the punishment of their earnings.

Arberry

tanzil.net
Forsake the outward sin, and the inward surely the earners of sin shall be recompensed for what they have earned.

Daryabadi

tanzil.net
And leave the outside of sin and the inside thereof; verily those who earn sin, anon will they be requited for that which they were wont to do.

Hilali & Khan

tanzil.net
Leave (O mankind, all kinds of) sin, open and secret. Verily, those who commit sin will get due recompense for that which they used to commit.
So abandon sin, outward and inward. Those who commit sins will be repaid for what they used to perpetrate.

Maududi

tanzil.net
Abstain from sin, be it either open or secret. Indeed those who commit sins shall surely be requited for all they have done.

Mubarakpuri

tanzil.net
Leave sin, open and secret. Verily, those who commit sin will get due recompense for that which they used to commit.) Mujahid said that,

Pickthall

tanzil.net
Forsake the outwardness of sin and the inwardness thereof. Lo! those who garner sin will be awarded that which they have earned.
Renounce outward sins and the inward ones. Indeed those who commit sins shall be requited for what they used to commit.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Forsake the revealed and hidden sin. Those who earn sin shall be recompensed for what they have committed.

Saheeh International

tanzil.net
And leave what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit.
Stay away from both public and secret sins for a sinner will suffer for whatever he has committed.
And abandon open and secret sin; surely they who earn sin shall be recompensed with what they earned.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Eschew all sin, open or secret: Those who commit sin will receive due punishment for their sins,

Yusuf Ali

tanzil.net
Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their "earnings."

Transliteration

Watharoo thahira alithmi wabatinahu inna allatheena yaksiboona alithma sayujzawna bima kanoo yaqtarifoona

وَلَا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسْقٌ ۗ وَإِنَّ ٱلشَّيَـٰطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِهِمْ لِيُجَـٰدِلُوكُمْ ۖ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ

6:121And do not eat of that upon which the name of Allah has not been mentioned, for indeed, it is grave disobedience. And indeed do the devils inspire their allies [among men] to dispute with you. And if you were to obey them, indeed, you would be associators [of others with Him].

أَوَمَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَـٰهُ وَجَعَلْنَا لَهُۥ نُورًا يَمْشِى بِهِۦ فِى ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِى ٱلظُّلُمَـٰتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَـٰفِرِينَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

6:122And is one who was dead and We gave him life and made for him light by which to walk among the people like one who is in darkness, never to emerge therefrom? Thus it has been made pleasing to the disbelievers that which they were doing.