Al-Hashr 59:17

كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيبًا ۖ ذَاقُوا۟ وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

59:15[Theirs is] like the example of those shortly before them: they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment.

كَمَثَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَـٰنِ ٱكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّنكَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

59:16[The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds."

فَكَانَ عَـٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِى ٱلنَّارِ خَـٰلِدَيْنِ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُا۟ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Both of them will end up in Hell, where they will abide for ever. This is the punishment for the wicked.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So the fate of them both is that they are both in the fire, to remain in it forever; and this is the proper punishment for the unjust.

Arberry

tanzil.net
Their end is, both are in the Fire, there dwelling forever; that is the recompense of the evildoers.

Daryabadi

tanzil.net
Wherefore the end of the twain will be that they will be in the Fire, as abiders there in; that is the meed of the wrong-doers.

Hilali & Khan

tanzil.net
So the end of both will be that they will be in the Fire, abiding therein. Such is the recompense of the Zalimun (i.e. polytheists, wrong-doers, disbelievers in Allah and in His Oneness, etc.).
The ultimate end for both of them is the Fire, where they will dwell forever. Such is the requital for the wrongdoers.

Maududi

tanzil.net
In the end both will be in the Fire, and will abide in it. That is the recompense of the wrong-doers.

Mubarakpuri

tanzil.net
So, the end of both will be that they will be in the Fire, abiding therein. Such is the recompense of the wrongdoers.

Pickthall

tanzil.net
And the consequence for both will be that they are in the Fire, therein abiding. Such is the reward of evil-doers.
So the fate of both is that they will be in the Fire, to remain in it [forever]. Such is the requital of the wrongdoers.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Their end shall be that they live for ever in the Fire. That is the recompense of the harmdoers.

Saheeh International

tanzil.net
So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrong-doers.
The fate of both of them will be hell fire wherein they will live forever. Thus will be the recompense for the unjust.
Therefore the end of both of them is that they are both in the fire to abide therein, and that is the reward of the unjust.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Thus, in the end, both will find themselves in the Fire, therein to abide: that is the reward of evil-doers.

Yusuf Ali

tanzil.net
The end of both will be that they will go into the Fire, dwelling therein for ever. Such is the reward of the wrong-doers.

Transliteration

Fakana AAaqibatahuma annahuma fee alnnari khalidayni feeha wathalika jazao alththalimeena

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ

59:18O you who have believed, fear Allah. And let every soul look to what it has put forth for tomorrow - and fear Allah. Indeed, Allah is Acquainted with what you do.

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ نَسُوا۟ ٱللَّهَ فَأَنسَىٰهُمْ أَنفُسَهُمْ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ

59:19And be not like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient.