Ar-Rahman 55:58
فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
55:56 — In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni -
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:57 — So which of the favors of your Lord would you deny? -
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAs though rubies and pearls.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey are like rubies and coral-stone.
Arberry
tanzil.netlovely as rubies, beautiful as coral --
Daryabadi
tanzil.netAs though they are jacinth and coral.
Hilali & Khan
tanzil.net(In beauty) they are like rubies and coral.
Itani
tanzil.netAs though they were rubies and corals.
Maududi
tanzil.netLovely as rubies and pearls.
Mubarakpuri
tanzil.netThey are like Yaqut and Marjan.
Pickthall
tanzil.net(In beauty) like the jacynth and the coral-stone.
Qarai
tanzil.netAs though they were rubies and corals.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAs (lovely as) rubies and as (beautiful as) coral.
Saheeh International
tanzil.netAs if they were rubies and coral.
Sarwar
tanzil.netwho are as beautiful as rubies and pearls.
Shakir
tanzil.netAs though they were rubies and pearls.
Wahiduddin Khan
tanzil.net[There will be] maidens as fair as corals and rubies.
Yusuf Ali
tanzil.netLike unto Rubies and coral.
Transliteration
Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:59 — So which of the favors of your Lord would you deny?
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ
55:60 — Is the reward for good [anything] but good?