Ar-Rahman 55:58

فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ

55:56In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni -

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

55:57So which of the favors of your Lord would you deny? -

كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
As though rubies and pearls.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They are like rubies and coral-stone.

Arberry

tanzil.net
lovely as rubies, beautiful as coral --

Daryabadi

tanzil.net
As though they are jacinth and coral.

Hilali & Khan

tanzil.net
(In beauty) they are like rubies and coral.
As though they were rubies and corals.

Maududi

tanzil.net
Lovely as rubies and pearls.

Mubarakpuri

tanzil.net
They are like Yaqut and Marjan.

Pickthall

tanzil.net
(In beauty) like the jacynth and the coral-stone.
As though they were rubies and corals.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
As (lovely as) rubies and as (beautiful as) coral.

Saheeh International

tanzil.net
As if they were rubies and coral.
who are as beautiful as rubies and pearls.
As though they were rubies and pearls.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
[There will be] maidens as fair as corals and rubies.

Yusuf Ali

tanzil.net
Like unto Rubies and coral.

Transliteration

Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

55:59So which of the favors of your Lord would you deny?

هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ

55:60Is the reward for good [anything] but good?