Ar-Rahman 55:43
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ
55:41 — The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:42 — So which of the favors of your Lord would you deny?
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThis is Hell the sinners called a lie.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThis is hell, which the criminals deny.
Arberry
tanzil.netThis is Gehenna, that sinners cried lies to;
Daryabadi
tanzil.netYonder is the Hell which the culprits belied.
Hilali & Khan
tanzil.netThis is Hell which the Mujrimun (polytheists, criminals, sinners, etc.) denied.
Itani
tanzil.netThis is Hell that the guilty denied.
Maududi
tanzil.net(It will be said): “This is the Hell that the culprits had cried lies to.
Mubarakpuri
tanzil.netThis is the Hell which the criminals denied.
Pickthall
tanzil.netThis is hell which the guilty deny.
Qarai
tanzil.net‘This is the hell which the guilty would deny!’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThis is Gehenna (Hell) which the sinners belied,
Saheeh International
tanzil.netThis is Hell, which the criminals deny.
Sarwar
tanzil.net(The guilty ones will be told), "This is hell which the sinful ones denied".
Shakir
tanzil.netThis is the hell which the guilty called a lie.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThis is the Hell which the guilty called a lie.
Yusuf Ali
tanzil.netThis is the Hell which the Sinners deny:
Transliteration
Hathihi jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ
55:44 — They will go around between it and scalding water, heated [to the utmost degree].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:45 — So which of the favors of your Lord would you deny?