Ar-Rahman 55:29
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
55:27 — And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:28 — So which of the favors of your Lord would you deny?
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAll those there are in the heavens and the earth turn to Him with solicitation, intent on His purpose all the time.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAll those who are in the heavens and the earth seek only from Him; every day is an enterprise for Him.
Arberry
tanzil.netWhatsoever is in the heavens and the earth implore Him; every day He is upon some labour.
Daryabadi
tanzil.netOf Him beggeth whosoever is in the heavens and the earth; every day He is in a new affair.
Hilali & Khan
tanzil.netWhosoever is in the heavens and on earth begs of Him (its needs from Him). Every day He has a matter to bring forth (such as giving honour to some, disgrace to some, life to some, death to some, etc.)!
Itani
tanzil.netEveryone in the heavens and the earth asks Him. Every day He is managing.
Maududi
tanzil.netAll in the heavens and the earth entreat Him for their needs; a new, mighty task engages Him each day.
Mubarakpuri
tanzil.netWhosoever is in the heavens and on the earth begs of Him. Every day He is (engaged) in some affair!
Pickthall
tanzil.netAll that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power.
Qarai
tanzil.netEveryone in the heavens and the earth asks Him. Every day He is engaged in some work.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWhosoever is in the heaven and earth ask Him. Every day He is upon an affair (He reveals according to His Eternal determination).
Saheeh International
tanzil.netWhoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter.
Sarwar
tanzil.netEveryone in the heavens and the earth depends on Him. His task in preserving His creation is continuous.
Shakir
tanzil.netAll those who are in the heavens and the earth ask of Him; every moment He is in a state (of glory).
Wahiduddin Khan
tanzil.netEveryone in the heavens and on the earth entreats Him. Every day He manifests Himself in a new state.
Yusuf Ali
tanzil.netOf Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!
Transliteration
Yasaluhu man fee alssamawati waalardi kulla yawmin huwa fee shanin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:30 — So which of the favors of your Lord would you deny?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
55:31 — We will attend to you, O prominent beings.