Ar-Rahman 55:29

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ

55:27And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

55:28So which of the favors of your Lord would you deny?

يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
All those there are in the heavens and the earth turn to Him with solicitation, intent on His purpose all the time.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
All those who are in the heavens and the earth seek only from Him; every day is an enterprise for Him.

Arberry

tanzil.net
Whatsoever is in the heavens and the earth implore Him; every day He is upon some labour.

Daryabadi

tanzil.net
Of Him beggeth whosoever is in the heavens and the earth; every day He is in a new affair.

Hilali & Khan

tanzil.net
Whosoever is in the heavens and on earth begs of Him (its needs from Him). Every day He has a matter to bring forth (such as giving honour to some, disgrace to some, life to some, death to some, etc.)!
Everyone in the heavens and the earth asks Him. Every day He is managing.

Maududi

tanzil.net
All in the heavens and the earth entreat Him for their needs; a new, mighty task engages Him each day.

Mubarakpuri

tanzil.net
Whosoever is in the heavens and on the earth begs of Him. Every day He is (engaged) in some affair!

Pickthall

tanzil.net
All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power.
Everyone in the heavens and the earth asks Him. Every day He is engaged in some work.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Whosoever is in the heaven and earth ask Him. Every day He is upon an affair (He reveals according to His Eternal determination).

Saheeh International

tanzil.net
Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter.
Everyone in the heavens and the earth depends on Him. His task in preserving His creation is continuous.
All those who are in the heavens and the earth ask of Him; every moment He is in a state (of glory).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Everyone in the heavens and on the earth entreats Him. Every day He manifests Himself in a new state.

Yusuf Ali

tanzil.net
Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!

Transliteration

Yasaluhu man fee alssamawati waalardi kulla yawmin huwa fee shanin

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

55:30So which of the favors of your Lord would you deny?

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ

55:31We will attend to you, O prominent beings.