Ar-Rahman 55:26

وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ

55:24And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

55:25So which of the favors of your Lord would you deny?

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
All that is on the earth is passing,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
For everything on the earth is extinction.

Arberry

tanzil.net
All that dwells upon the earth is perishing,

Daryabadi

tanzil.net
Everyone that is thereon will Pass away.

Hilali & Khan

tanzil.net
Whatsoever is on it (the earth) will perish.
Everyone upon it is perishing.

Maududi

tanzil.net
All that is on earth will perish,

Mubarakpuri

tanzil.net
Whatsoever is on it (the earth) will perish.

Pickthall

tanzil.net
Everyone that is thereon will pass away;
Everyone on it is ephemeral,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
All that live on it will perish.

Saheeh International

tanzil.net
Everyone upon the earth will perish,
Everyone on earth is destined to die.
Everyone on it must pass away.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
All that is on the earth is doomed to perish,

Yusuf Ali

tanzil.net
All that is on earth will perish:

Transliteration

Kullu man AAalayha fanin

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ

55:27And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

55:28So which of the favors of your Lord would you deny?