An-Najm 53:25

إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ

53:23They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.

أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ

53:24Or is there for man whatever he wishes?

فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
To God belong the End and the Beginning.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So (know that) Allah only is the Owner of all – the Hereafter and this world.

Arberry

tanzil.net
And to God belongs the First and the Last.

Daryabadi

tanzil.net
Allah's is the last and the first.

Hilali & Khan

tanzil.net
But to Allah belongs the last (Hereafter) and the first (the world).
To God belong the Last and the First.

Maududi

tanzil.net
To Allah belong both the Next World and the present.

Mubarakpuri

tanzil.net
But to Allah belongs the last (Hereafter) and the first (the world).

Pickthall

tanzil.net
But unto Allah belongeth the after (life), and the former.
Yet to Allah belong this world and the Hereafter.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
To Allah belongs the Eternal life and the first life.

Saheeh International

tanzil.net
Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].
All that is in the life to come and all that is in this life belongs only to God.
Nay! for Allah is the hereafter and the former (life).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
But it is to God that the Hereafter and this world belong.

Yusuf Ali

tanzil.net
But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.

Transliteration

Falillahi alakhiratu waaloola

وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ

53:26And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ

53:27Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,